期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于格式塔心理学的《枫桥夜泊》汪榕培英译本分析
1
作者
吕文静
《英语广场(学术研究)》
2024年第22期11-14,共4页
近年来,翻译与格式塔心理学相结合,开拓了新的研究路径。汪榕培的《枫桥夜泊》英译本以“传神达意”之妙,成为体现翻译艺术境界的典范之作。本文运用格式塔组织原则,探析译者在翻译中的心理活动及翻译策略的使用,考量诗歌意境、审美、...
近年来,翻译与格式塔心理学相结合,开拓了新的研究路径。汪榕培的《枫桥夜泊》英译本以“传神达意”之妙,成为体现翻译艺术境界的典范之作。本文运用格式塔组织原则,探析译者在翻译中的心理活动及翻译策略的使用,考量诗歌意境、审美、情感等方面的翻译转换效果,揭示诗歌翻译中提升艺术境界的“玄机”,为诗歌翻译提供启示。
展开更多
关键词
格式塔心理学
艺术境界
《枫桥夜泊》
汪榕培英译本
下载PDF
职称材料
题名
基于格式塔心理学的《枫桥夜泊》汪榕培英译本分析
1
作者
吕文静
机构
扬州大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第22期11-14,共4页
文摘
近年来,翻译与格式塔心理学相结合,开拓了新的研究路径。汪榕培的《枫桥夜泊》英译本以“传神达意”之妙,成为体现翻译艺术境界的典范之作。本文运用格式塔组织原则,探析译者在翻译中的心理活动及翻译策略的使用,考量诗歌意境、审美、情感等方面的翻译转换效果,揭示诗歌翻译中提升艺术境界的“玄机”,为诗歌翻译提供启示。
关键词
格式塔心理学
艺术境界
《枫桥夜泊》
汪榕培英译本
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于格式塔心理学的《枫桥夜泊》汪榕培英译本分析
吕文静
《英语广场(学术研究)》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部