-
题名汽车商标汉译方法探析
- 1
-
-
作者
杨洪娟
刘兆敏
崔晓辉
-
机构
山东科技大学外国语学院
烟台海关技术中心
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第17期44-47,共4页
-
文摘
随着经济全球化的发展,国与国之间的贸易往来日益频繁,全球汽车工业蓬勃发展,汽车商标在开拓世界市场、参与国际竞争中起着举足轻重的作用。因此,汽车商标翻译在激烈的市场竞争中尤为重要。高质量的汽车商标翻译能为企业带来丰厚的经济利益。本文从汽车商标翻译的文化原则、传递信息原则和审美原则出发,探讨汽车商标汉译的重点,发现汽车商标翻译可以采用音译、直译、意译和音意结合等方法。
-
关键词
汽车商标翻译
文化原则
消费者心理需求
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从接受理论视角探讨汽车商标翻译
- 2
-
-
作者
马思琦
-
机构
川北幼儿师范高等专科学校
-
出处
《海外英语》
2024年第13期33-35,共3页
-
文摘
随着跨国交易的发展,汽车商标翻译越来越受到人们的重视。然而,大多数译者采用目的论、评价理论、功能对等理论等角度指导汽车商标翻译,导致翻译文本缺乏美学价值,无法充分激发消费者的购买欲望。文章从接受理论出发,对汽车商标翻译进行文本分析。从汽车购买者的消费心理、审美情趣、情感需求和文化接受力四个方面考虑,探讨得出接受理论视角下汽车商标翻译应遵循的翻译方法。
-
关键词
接受理论
汽车商标
翻译原则
翻译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名外国汽车商标的翻译及翻译目的论
被引量:13
- 3
-
-
作者
申媛媛
任晓霏
-
机构
江苏大学
-
出处
《泰州职业技术学院学报》
2008年第2期42-46,共5页
-
文摘
在汽车业蓬勃发展的中国,国外汽车仍是中国汽车市场的主流。而汽车的命名及汉译名也涌现出了一种特殊的文化现象。本文首先对国外汽车商标命名的主要文化来源进行分析,总结出八大来源:有历史意义的人名,名篇佳作,本土民族特色和历史,神话传说,美好联想的词汇,风景名胜地名,地理自然现象,创新词或臆造词。其次,在分析商标功能的基础上,发现德国翻译目的论对商标翻译有很好的指导意义。最后,总结出可用于汽车商标汉译的六种方法:音译,直译,意译,音译+意译,缩写。
-
关键词
汽车商标
文化现象
翻译目的论
翻译方法
-
Keywords
car brand
cultural phenomenon
skopos-theory
translating methods
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化语境与汽车商标词翻译
被引量:15
- 4
-
-
作者
张向阳
-
机构
长沙理工大学外国语学院
-
出处
《邵阳学院学报(社会科学版)》
2005年第2期115-117,共3页
-
文摘
随着全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词已不仅仅作为一种商业概念有着具体的指称含义,而且逐渐体现出文化因素的影响和作用。一种优良的汽车产品配合一个悦耳动听令人遐想万千的名字,能从一个侧面映衬出一个国家或民族的历史与文化,这对于汽车制造厂商在国内推销其产品,抢占国际市场,越来越显现出重要价值。因此汽车商标词的价值意义必然引起人们对其翻译的探讨与研究,文章分析汽车商标词的文化性及其文化客体,并从文化语境的角度来探讨在不同文化语境下的翻译策略。
-
关键词
汽车商标词
文化语境
文化客体
翻译策略
-
Keywords
automobile brand name
cultural context
cultural object
translation tactics
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汽车商标译名的文化蕴涵
被引量:5
- 5
-
-
作者
吴洁
-
机构
广西财经学院外语系
-
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2009年第2期162-163,共2页
-
文摘
根据翻译的功能对等原则,对汽车商标翻译总结出了转译、直译、音译、意译和音意译等五种翻译方法。指出无论以哪种方法翻译,都应考虑文化寓意,以达到促销的目的。
-
关键词
汽车商标
功能对等
翻译方法
文化蕴涵
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论汽车商标词的文化蕴涵
被引量:6
- 6
-
-
作者
张向阳
-
机构
长沙理工大学外国语学院
-
出处
《长沙大学学报》
2005年第3期79-81,共3页
-
文摘
随着全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词作为一种商业概念不仅有着具体的指称含义,而且其丰富的文化蕴涵逐渐体现出无限的商业价值。本文主要从汽车商标词的文化蕴意和文化客体对其进行探讨。
-
关键词
汽车商标词
文化蕴涵
文化客体
-
Keywords
automobile brand-name
cultural implication
cultural object
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名从Lefevere的操控理论探析汽车商标翻译策略
被引量:1
- 7
-
-
作者
王文铃
徐光霞
-
机构
合肥工业大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2013年第6X期149-150,155,共3页
-
文摘
翻译是一种语言活动,也是一种社会文化活动。因此,必然会受到一系列因素的制约。进口汽车商标翻译是汽车营销中十分重要的一个环节,该文以操控理论为基础,以意识形态、诗学和赞助人为立足点来研究和分析在翻译汽车商标时所应该采用的策略。
-
关键词
汽车商标翻译
意识形态
诗学
赞助人
翻译策略
-
Keywords
automobile trademark translation
ideology
poetics
patronage
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名功能翻译理论视角下的汽车商标翻译
被引量:1
- 8
-
-
作者
韦伟华
-
机构
桂林电子科技大学外国语学院
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2012年第10期126-128,共3页
-
文摘
以功能翻译理论为基础,分析汽车商标翻译的原则和不同翻译策略产生的效果。认为汽车商标的翻译以实现译文的预期目的和功能为中心,以彰显商品的特性、迎合消费心理为导向。为取得更好的译文效果,翻译时需重视语言文化差异,发挥译语优势,并采取灵活的翻译策略。
-
关键词
功能翻译理论
汽车商标翻译
翻译策略
-
Keywords
Functionalist Translation Theory
automobile brand nam es
translation strategy
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名目的论关照下汽车商标汉化翻译方略
被引量:3
- 9
-
-
作者
程静
-
机构
安徽大学
-
出处
《浙江万里学院学报》
2015年第4期71-75,共5页
-
文摘
以消费者为导向的市场经济背景下,一个商品要长久生存,那么恰当的汽车商标翻译就显得尤为重要。文章探讨利用德国的功能主义理论研究汽车商标的翻译,并制定符合汽车商标翻译的方法,即音译、直译、修饰法、创造性翻译、不译五种翻译方法。结果证明目的论更适合指导汽车商标的翻译。
-
关键词
汽车商标翻译
目的论
翻译方法
-
Keywords
automobile trademark translation
Skopos theory
translation methods
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名美学视角下汽车商标词的汉译研究
被引量:2
- 10
-
-
作者
张娟
-
机构
吉林大学公共外语教育学院
-
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2012年第6期30-31,共2页
-
文摘
由于全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词已不仅仅是一种具有商业指称含义的概念,而且还逐渐体现出美学的影响及其指导作用。进口汽车品牌能否成功地进入中国市场,在激烈的竞争中战胜对手,取得消费者的信赖,这就需要充分考虑中国特有的审美因素。本文拟从美学的角度出发,分析如何将翻译美学理论运用于汽车商标词的汉译中,发掘美学原理对汽车商标翻译的指导作用,并提出美学视角下翻译时应遵循的原则及翻译策略。
-
关键词
美学视角
汽车商标词汉译
原则
方法
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名汽车商标词的文化蕴涵及其汉译方法谈
被引量:2
- 11
-
-
作者
阳兰梅
-
机构
长沙师范学校
-
出处
《科技信息》
2011年第12期164-164,共1页
-
文摘
国外每一汽车品牌都有各自的文化来源及其蕴意。在对这些国外汽车进行汉译时,译者要充分考虑目标语读者和汽车商标词这一特殊翻译活动本身的目的,恰当选取音译法、直译法、谐音取义法、商标创新意译法等翻译方法,力求实现更加繁荣的跨文化交流。
-
关键词
汽车商标词
目的论
翻译方法
-
分类号
U46-28
[机械工程—车辆工程]
-
-
题名目的论指导下的汽车商标翻译
被引量:1
- 12
-
-
作者
朱锋
-
机构
蚌埠学院外语系
-
出处
《安徽科技学院学报》
2016年第5期110-113,共4页
-
基金
安徽省高校人文社科研究项目(113052015SK03)
-
文摘
商标是产品的"名片",好的汽车商标能够给汽车生产商带来直接的经济价值。本文分析了汽车商标命名的特点及功能,发现功能派目的论为汽车商标翻译提供了新的视角,并在此基础上提出了汽车商标翻译的六种方法:音译、直译、音意结合、意译、转译、零翻译。
-
关键词
汽车商标翻译
目的论
翻译方法
-
Keywords
Automobile brand name translation
Skopostheorie
Translation methods
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名汽车商标的命名及翻译策略
- 13
-
-
作者
刘友全
解燕
-
机构
常州纺织服装职业技术学院
-
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2020年第5期63-65,共3页
-
基金
2019年常州纺织服装职业技术学院优秀青年骨干教师项目资助。
-
文摘
随着人们生活水平的日益提高,汽车已经走入了普通家庭,成为一种代步工具。面对中国如此庞大的汽车消费市场,各个国家的汽车生产企业都希望能在中国市场分得一杯羹,在中国汽车市场取得一席之地,因此,符合中国消费者文化习惯的汽车商标翻译对扩大企业的汽车销售有着重要的作用。本文总结了汽车商标的命名方式,并提出了汽车商标的翻译策略。
-
关键词
汽车商标
命名
翻译策略
-
Keywords
auto brands
naming
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汽车商标名称汉语外来音节可接受性的优选论分析
- 14
-
-
作者
李晓梅
-
机构
荆楚理工学院外国语学院
-
出处
《语文学刊》
2016年第11期76-79,共4页
-
基金
荆楚理工学院2014年度校级科研基金项目立项课题"关联理论视角下的中英文广告双关语研究"(SK201404)
-
文摘
在全球经济竞争格局不断增长的今天,汽车行业逐渐崛起,然而汽车商标翻译的成败就是品牌走向世界的"黄金名片"。本文在优选论的理论框架下,提出了制约条件,并探讨了不同的翻译方法中层级排列的形式。
-
关键词
汽车商标
制约条件
优选论
层级排列
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译
- 15
-
-
作者
毛晓迎
-
机构
武汉科技大学外国语学院
-
出处
《魅力中国》
2011年第21期529-529,共1页
-
文摘
汽车商标的汉译对于国外汽车进入中国市场起着重要的作用,直接关系到产品的市场开拓。随着我国人民生活水平的提高,汽车市场不断壮大,各个国际品牌都在中国市场分得一杯羹。尤其是一些名车已经得到社会的广泛认可。在分析商标功能的基础上,发现德国翻译目的论对商标翻译有很好的指导意义,因此,本文总结出近30年可用于汽车商标汉译的五种方法:音译,直译,意译,音意结合,缩写。
-
关键词
汽车商标
目的论
汽车商标汉译
-
分类号
F431.3
[经济管理—产业经济]
-
-
题名等效原则视角下汽车商标翻译探析
- 16
-
-
作者
曾亚军
-
机构
长江大学外国语学院
-
出处
《湖北经济学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第3期145-146,共2页
-
文摘
进口汽车商标翻译是汽车营销中十分重要的一环。文章在分析大量译例的基础上探讨了汽车商标翻译的基本原则和四种主要的翻译方法。奈达的翻译等效原则,有助于使译名获得中国消费者的文化共鸣,同时翻译还必须遵循译入语国家的文化与语言习惯。
-
关键词
等效原则
汽车商标
翻译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化视角下的汽车商标词汉译策略
- 17
-
-
作者
刘深强
-
机构
淮阴师范学院
-
出处
《林区教学》
2010年第9期52-53,共2页
-
文摘
汽车商标词的翻译不仅是简单的两种语言转换的过程,更是一种跨文化交流的过程。尝试通过对中外文化差异的介绍,调查外国汽车名的原始文化内涵以及新市场所需的文化内涵,以此来分析翻译过程中应用的技巧和策略。
-
关键词
文化差异
汽车商标词
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汽车商标翻译探索
被引量:1
- 18
-
-
作者
刘玉辉
刘洪泉
-
机构
长江大学外国语学院
-
出处
《科技资讯》
2006年第33期176-177,共2页
-
文摘
随着全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词已不仅仅作为一种商业概念有着具体的指称含义,而且逐渐体现出文化因素的影响和作用。一种优良的汽车产品配合一个悦耳动听的名字,能从一个侧面反映出一个企业甚至是一个国家或民族的历史与文化,这对于各汽车制造厂商在国内推销其产品,抢占国际市场,显现出越来越重要的价值,因此如何充分发掘汽车商标词的价值必然引起人们广泛的探讨与研究,鉴于此本文也试在通过分析汽车商标词的构成规律及文化蕴涵,从文化差异的角度来探讨在不同文化语境下的翻译策略。
-
关键词
汽车商标命名
文化蕴涵
文化差异
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英文汽车商标的文化内涵与汉译
被引量:5
- 19
-
-
作者
刘宇一
-
机构
南京晓庄学院
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2014年第3期152-154,共3页
-
文摘
一种语言深深地植根于民族的文化之中,生动地反映着民族的生活方式、风俗习惯、文化传统和心理特点。翻译必然涉及两种语言的不同文化,汽车商标也不例外。基于此,在论述了汽车商标五个方面的文化内涵的基础上,提出了此类商标翻译的四种方法,即音译、意译、字面意直译、音意结合、创造性译法。
-
关键词
汽车商标
文化内涵
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汽车商标翻译探索
被引量:1
- 20
-
-
作者
刘玉辉
刘洪泉
-
机构
长江大学外国语学院
-
出处
《科技咨询导报》
2007年第1期169-170,共2页
-
文摘
随着全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词已不仅仅作为一种商业概念有着具体的指称含义,而且逐渐体现出文化因素的影响和作用。一种优良的汽车产品配合一个悦耳动听的名字,能从一个侧面反映出一个企业甚至是一个国家或民族的历史与文化,这对于各汽车制造厂商在国内推销其产品,抢占国际市场,显现出越来越重要的价值,因此如何充分发掘汽车商标词的价值必然引起人们广泛的探讨与研究,鉴于此本文也试在通过分析汽车商标词的构成规律及文化蕴涵,从文化差异的角度来探讨在不同文化语境下的翻译策略。
-
关键词
汽车商标命名
文化蕴涵
文化差异
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-