期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
编辑与翻译名家沈苏儒
1
作者
雷向晴
王虎
《对外大传播》
2004年第9期16-17,共2页
沈苏儒,1919年生,原籍浙江嘉兴。1945年中央大学外文系毕业后即从事新闻及外文编译出版工作,已五十余年,是受国务院表彰的有突出贡献专家、受中国译协表彰的资深翻译家。曾任《今日中国》杂志社副总编辑、中国国际交流协会、中国对外文...
沈苏儒,1919年生,原籍浙江嘉兴。1945年中央大学外文系毕业后即从事新闻及外文编译出版工作,已五十余年,是受国务院表彰的有突出贡献专家、受中国译协表彰的资深翻译家。曾任《今日中国》杂志社副总编辑、中国国际交流协会、中国对外文化交流协会、中国译协第一届理事,现任宋庆龄基金会名誉理事,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会顾问。
展开更多
关键词
编辑工作
翻译家
沈苏儒
传播学
对外宣传
下载PDF
职称材料
永远的老师——怀念沈苏儒先生
2
作者
邵群
《今日中国》
2009年第8期46-47,共2页
6月4日,沈苏儒先生离开我们而去了,我至今依然不愿相信,甚至不敢去想!因为只要一想到再也无法聆听他的教诲,再见不到他那慈祥亲切的笑容了,泪水总如泉涌。
关键词
散文
文学作品
现代文学
《永远的老师--怀念
沈苏儒
先生》
下载PDF
职称材料
中国翻译理论研究的可贵探索——读沈苏儒近著《论“信达雅”——严复翻译理论研究》
被引量:
1
3
作者
赵秀明
《外国语》
CSSCI
北大核心
2000年第2期72-75,共4页
关键词
《论信达雅——严复翻译理论研究》
沈苏儒
中国
翻译理论
翻译思想
翻译研究
全文增补中
“信达雅”没有过时
被引量:
6
4
作者
许钧
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
2006年第8期78-80,共3页
八年前,有机会读到沈苏儒先生的《论信达雅——严复翻译理论研究》,有感于沈先生敏锐的学术目光、严谨的治学方法和“中西译论应交融互补”的富有建设性的观点,曾撰文一篇,题为《译学探索的百年回顾与展望——评〈论信达雅——严复...
八年前,有机会读到沈苏儒先生的《论信达雅——严复翻译理论研究》,有感于沈先生敏锐的学术目光、严谨的治学方法和“中西译论应交融互补”的富有建设性的观点,曾撰文一篇,题为《译学探索的百年回顾与展望——评〈论信达雅——严复翻译理论研究〉》,就该书的主要内容、研究路径和理论特色作了评价。
展开更多
关键词
“信达雅”
翻译理论研究
交融互补
治学方法
书评
严复
译学
研究路径
《翻译的最高境界:“信达雅”漫谈》
沈苏儒
中国翻译出版公司
下载PDF
职称材料
守望《今日中国》的“信达雅”
5
作者
张洪
《今日中国》
2007年第9期20-21,共2页
向世界宣传中国,需要使用国外读者的语言和符合其阅读习惯的外文稿件,因此,精通语言文种转换十分关键,在《今日中国》的历史上,有一位关键人物——他,就是沈苏儒。
关键词
《今日中国》
“信达雅”
守望
阅读习惯
沈苏儒
下载PDF
职称材料
题名
编辑与翻译名家沈苏儒
1
作者
雷向晴
王虎
机构
《对外大传播》记者
不详
出处
《对外大传播》
2004年第9期16-17,共2页
文摘
沈苏儒,1919年生,原籍浙江嘉兴。1945年中央大学外文系毕业后即从事新闻及外文编译出版工作,已五十余年,是受国务院表彰的有突出贡献专家、受中国译协表彰的资深翻译家。曾任《今日中国》杂志社副总编辑、中国国际交流协会、中国对外文化交流协会、中国译协第一届理事,现任宋庆龄基金会名誉理事,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会顾问。
关键词
编辑工作
翻译家
沈苏儒
传播学
对外宣传
分类号
K825.5 [历史地理—历史学]
下载PDF
职称材料
题名
永远的老师——怀念沈苏儒先生
2
作者
邵群
机构
宋庆龄故居研究室
出处
《今日中国》
2009年第8期46-47,共2页
文摘
6月4日,沈苏儒先生离开我们而去了,我至今依然不愿相信,甚至不敢去想!因为只要一想到再也无法聆听他的教诲,再见不到他那慈祥亲切的笑容了,泪水总如泉涌。
关键词
散文
文学作品
现代文学
《永远的老师--怀念
沈苏儒
先生》
分类号
I266 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
中国翻译理论研究的可贵探索——读沈苏儒近著《论“信达雅”——严复翻译理论研究》
被引量:
1
3
作者
赵秀明
机构
武警医学院外语教研室
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2000年第2期72-75,共4页
关键词
《论信达雅——严复翻译理论研究》
沈苏儒
中国
翻译理论
翻译思想
翻译研究
分类号
H059 [语言文字—语言学]
全文增补中
题名
“信达雅”没有过时
被引量:
6
4
作者
许钧
机构
南京大学外语系
出处
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
2006年第8期78-80,共3页
文摘
八年前,有机会读到沈苏儒先生的《论信达雅——严复翻译理论研究》,有感于沈先生敏锐的学术目光、严谨的治学方法和“中西译论应交融互补”的富有建设性的观点,曾撰文一篇,题为《译学探索的百年回顾与展望——评〈论信达雅——严复翻译理论研究〉》,就该书的主要内容、研究路径和理论特色作了评价。
关键词
“信达雅”
翻译理论研究
交融互补
治学方法
书评
严复
译学
研究路径
《翻译的最高境界:“信达雅”漫谈》
沈苏儒
中国翻译出版公司
分类号
H059 [语言文字—语言学]
G236 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
守望《今日中国》的“信达雅”
5
作者
张洪
机构
《今日中国:中文版》记者
出处
《今日中国》
2007年第9期20-21,共2页
文摘
向世界宣传中国,需要使用国外读者的语言和符合其阅读习惯的外文稿件,因此,精通语言文种转换十分关键,在《今日中国》的历史上,有一位关键人物——他,就是沈苏儒。
关键词
《今日中国》
“信达雅”
守望
阅读习惯
沈苏儒
分类号
G237.5 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
编辑与翻译名家沈苏儒
雷向晴
王虎
《对外大传播》
2004
0
下载PDF
职称材料
2
永远的老师——怀念沈苏儒先生
邵群
《今日中国》
2009
0
下载PDF
职称材料
3
中国翻译理论研究的可贵探索——读沈苏儒近著《论“信达雅”——严复翻译理论研究》
赵秀明
《外国语》
CSSCI
北大核心
2000
1
全文增补中
4
“信达雅”没有过时
许钧
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
2006
6
下载PDF
职称材料
5
守望《今日中国》的“信达雅”
张洪
《今日中国》
2007
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部