1
|
法律文学翻译国家性探要——从沙博理英译《水浒传》谈起 |
赵军峰
龙新元
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2024 |
0 |
|
2
|
基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究 |
任东升
马婷
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
14
|
|
3
|
从目的论看沙博理《水浒传》英译本中的人物外貌描写 |
陈坚
金曙江
|
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
|
2012 |
1
|
|
4
|
译者行为批评视角下的翻译策略研究——以沙博理《水浒传》英译本为例 |
邢畅
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2022 |
0 |
|
5
|
《水浒传》英译本中鲁智深人物形象的再现——以沙博理英译本为例 |
许世林
|
《开封文化艺术职业学院学报》
|
2021 |
0 |
|
6
|
《水浒传》的英译本赏析——以沙博理为例 |
王子君
刘丹青
|
《科教导刊(电子版)》
|
2019 |
0 |
|
7
|
后殖民视角下沙博理《水浒传》译本的杂合特征 |
周鹏飞
|
《海外英语》
|
2011 |
2
|
|
8
|
《水浒传》沙博理译本的回目翻译艺术 |
刘瑾
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2018 |
1
|
|
9
|
沙博理与《水浒传》 |
张晓
|
《国际人才交流》
|
2016 |
4
|
|
10
|
沙博理翻译风格研究——基于文本《水浒传》 |
李阳
|
《广东蚕业》
|
2018 |
2
|
|
11
|
国内《水浒传》英译研究三十年 |
文军
罗张
|
《民族翻译》
|
2011 |
10
|
|
12
|
试析《水浒传》部分专名的英译 |
刘宏照
|
《湖北社会科学》
CSSCI
|
2008 |
3
|
|
13
|
《水浒传》两英译本翻译策略评析——以“智取生辰纲”译文为例 |
戴淑云
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
14
|
试谈沙译《水浒传》中英雄绰号的英译 |
徐学平
|
《湛江师范学院学报》
|
2001 |
9
|
|
15
|
《林海雪原》中姓名称谓语的英译特征研究——以《中国文学》中沙博理英译文为例 |
孙明珠
韩江洪
|
《沈阳大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
4
|
|
16
|
“忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 |
黄勤
刘红华
|
《外国语文》
北大核心
|
2016 |
9
|
|
17
|
副文本视野下沙译《水浒传》的译者主体性解读 |
李菁
王烟朦
|
《北京科技大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
4
|
|
18
|
翻译中的归化和异化:沙译《水浒传》分析 |
闫玉涛
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2010 |
3
|
|
19
|
沙博理《水浒传》古典诗词英译 |
任东升
王芳
|
《亚太跨学科翻译研究》
|
2017 |
1
|
|
20
|
《水浒传》沙博理译本中绰号英译技巧 |
周拓
|
《山海经(故事)(上)》
|
2019 |
0 |
|