期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
意象整体和思维整体的再现——评沙博理译“满江红·和郭沫若同志” 被引量:5
1
作者 任东升 《外语与翻译》 2016年第2期6-11,98,共6页
毛泽东作于1963年的"满江红·和郭沫若同志"引起学者关注的英译至少有10个版本,由于沙博理的译文仅公开于其英文自传中,所以迄今鲜被研究。本文将沙博理译文、"官方"译文和许渊冲译文进行对照分析,发现沙博理... 毛泽东作于1963年的"满江红·和郭沫若同志"引起学者关注的英译至少有10个版本,由于沙博理的译文仅公开于其英文自传中,所以迄今鲜被研究。本文将沙博理译文、"官方"译文和许渊冲译文进行对照分析,发现沙博理的译文在诗句凝练、意象整体传达、文本排列形式等方面别具一格。在忠实再现该诗词的创作意图、整体思维、灵动意境和霸气诗情方面自胜一筹。这或许与沙博理的"三位一体"独特译者资质有关。 展开更多
关键词 满江红·和郭沫若 沙博理译文 官方译文 许渊冲译文
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部