期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译就是挠痒痒——以《名家妙用英语成语词典》为例
被引量:
1
1
作者
王文明
《英语广场(学术研究)》
2018年第1期28-32,共5页
笔者在对一部重要且十分有意义的词书数度细读之后,和编译者具体而微地就三个方面进行商榷:没说对、没说清、没说好,即重译的三个理由。经典文字是文字之痒,挠到痒处不是易事。
关键词
翻译
挠痒
没
说
对
没说清
没
说
好
下载PDF
职称材料
题名
翻译就是挠痒痒——以《名家妙用英语成语词典》为例
被引量:
1
1
作者
王文明
机构
湖北第二师范学院外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2018年第1期28-32,共5页
文摘
笔者在对一部重要且十分有意义的词书数度细读之后,和编译者具体而微地就三个方面进行商榷:没说对、没说清、没说好,即重译的三个理由。经典文字是文字之痒,挠到痒处不是易事。
关键词
翻译
挠痒
没
说
对
没说清
没
说
好
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译就是挠痒痒——以《名家妙用英语成语词典》为例
王文明
《英语广场(学术研究)》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部