期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《胡风汉月》选段英译研究--兼评《河北戏曲名剧选译》
1
作者 李丽辉 郭小倩 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第8期54-57,共4页
戏曲是中国文化典籍的重要组成部分,优秀的戏曲作品英译可以推动中华文化对外传播与发展。在国内戏曲英译与研究力度不够的情况下,戏曲英译势在必行。河北戏曲名剧《胡风汉月》是一部极具地方特色的评剧,李正栓教授对这一戏剧的英译展... 戏曲是中国文化典籍的重要组成部分,优秀的戏曲作品英译可以推动中华文化对外传播与发展。在国内戏曲英译与研究力度不够的情况下,戏曲英译势在必行。河北戏曲名剧《胡风汉月》是一部极具地方特色的评剧,李正栓教授对这一戏剧的英译展示了戏曲英译的典型特征。译作展示了戏曲翻译的诗化、乐体性和适切性原则,其中戏剧的念白、唱词和舞台说明的翻译策略亦值得深入研究。 展开更多
关键词 戏曲 英译 翻译原则 河北戏曲名剧选译
下载PDF
河北戏曲翻译研究--兼评李正栓《河北戏曲名剧选译》 被引量:1
2
作者 贺秀明 郭娇云 《戏剧之家》 2021年第23期12-14,共3页
中国戏曲是中国传统文化的精髓,需要进一步传承和发扬。对中国戏曲的翻译和研究是推动中国文化走出去,提升中国文化软实力的重要手段。然而,相对于诗歌、小说等文学作品的翻译,目前国内对于中国戏曲的翻译工作仍相对滞后,对地方性戏曲... 中国戏曲是中国传统文化的精髓,需要进一步传承和发扬。对中国戏曲的翻译和研究是推动中国文化走出去,提升中国文化软实力的重要手段。然而,相对于诗歌、小说等文学作品的翻译,目前国内对于中国戏曲的翻译工作仍相对滞后,对地方性戏曲的翻译更是如此。李正栓编译的《河北戏曲名剧选译》一书的出版是推动燕赵戏曲文化对外传播的一项历史性突破。该书选译的剧目既具有地方特色,又具有经典性和普世性,译文在保证准确性的前提下尽量兼顾戏曲的原典性和本真性,读起来通俗易懂、朗朗上口。可以说,该部译著的出版为河北戏曲的翻译工作开创了先河,奠定了基础。 展开更多
关键词 河北戏曲 翻译 河北戏曲名剧选译 文化传播
下载PDF
新时代下的燕赵之声——兼评李正栓英译《河北戏曲名剧选译》 被引量:2
3
作者 张丹 南方 《现代英语》 2020年第9期49-53,共5页
中国戏曲历史悠久,种类丰富。河北戏曲作为中国戏曲界的一部分,对中国戏曲的传播和发扬起到了不可忽视的作用。李正栓所译的《河北戏曲名剧选译》,作为河北的首部戏曲英译本,提高了河北戏曲的知名度,加快了中国戏曲走出国门的步伐,与中... 中国戏曲历史悠久,种类丰富。河北戏曲作为中国戏曲界的一部分,对中国戏曲的传播和发扬起到了不可忽视的作用。李正栓所译的《河北戏曲名剧选译》,作为河北的首部戏曲英译本,提高了河北戏曲的知名度,加快了中国戏曲走出国门的步伐,与中国文化"走出去"战略目标相吻合。文章选取译本中《空印盒》一剧,运用译者行为批评理论,从翻译内和翻译外两方面分析译者的行为,并认为其取得了"求真"与"务实"的平衡。 展开更多
关键词 河北戏曲名剧选译 空印盒 李正栓 译者行为批评
原文传递
戏曲翻译原则探析--以李正栓英译《宝莲灯》为例
4
作者 赵林静 朱慧敏 《沧州师范学院学报》 2021年第3期54-59,97,共7页
中国戏曲是世界文化的重要组成部分,它历史悠久,剧种良多,对世界文化产生了深远的影响。《河北戏曲名剧选译》是第一部河北戏曲英译本。向世界推介河北戏曲名剧,这与“中华文化走出去”的大方针相契合,有利于河北戏曲和“燕赵文化”在... 中国戏曲是世界文化的重要组成部分,它历史悠久,剧种良多,对世界文化产生了深远的影响。《河北戏曲名剧选译》是第一部河北戏曲英译本。向世界推介河北戏曲名剧,这与“中华文化走出去”的大方针相契合,有利于河北戏曲和“燕赵文化”在海内外传播和发扬。从河北梆子《宝莲灯》的英译可以看出,戏曲作品的英译必须遵守忠实原则、通俗易懂原则和口语化原则。这些原则对戏曲英译实践具有重要的指导作用。 展开更多
关键词 戏曲翻译 翻译原则 《宝莲灯》 河北戏曲名剧选译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部