在说英语的国家里,一直在沿用着一个习语 up in the air,意为“悬而未决”。据考究,此语是泊来品,源于历史上的法国。这一习语的由来是这样的: 在法国国王路易十四执政时期,王宫寡欢,在诸多由于无聊而产生的娱乐活动中有一种朝臣喜爱的...在说英语的国家里,一直在沿用着一个习语 up in the air,意为“悬而未决”。据考究,此语是泊来品,源于历史上的法国。这一习语的由来是这样的: 在法国国王路易十四执政时期,王宫寡欢,在诸多由于无聊而产生的娱乐活动中有一种朝臣喜爱的室内活动,称为Bout de Souffle,即英语中的Out ofBreath(气喘吁吁)。朝臣们集中于凡尔赛华丽气派的舞厅里,人人分到一只细小的羽毛。活动开始的信号一发出,朝臣们便把羽毛抛向空中。展开更多
文摘在说英语的国家里,一直在沿用着一个习语 up in the air,意为“悬而未决”。据考究,此语是泊来品,源于历史上的法国。这一习语的由来是这样的: 在法国国王路易十四执政时期,王宫寡欢,在诸多由于无聊而产生的娱乐活动中有一种朝臣喜爱的室内活动,称为Bout de Souffle,即英语中的Out ofBreath(气喘吁吁)。朝臣们集中于凡尔赛华丽气派的舞厅里,人人分到一只细小的羽毛。活动开始的信号一发出,朝臣们便把羽毛抛向空中。