期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国网络文学在法国的多形态传播研究
1
作者 高佳华 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2024年第15期34-39,共6页
随着互联网与新媒介技术的发展,中国网络文学在法国的传播由单一的法译文本形态升级为多种形态聚力传播的格局,涵盖了阅读、视听、动漫等多项数字出版产品,传播规模与受众范围明显扩大。不过,更新速度慢、题材类型局限、正版渠道不足等... 随着互联网与新媒介技术的发展,中国网络文学在法国的传播由单一的法译文本形态升级为多种形态聚力传播的格局,涵盖了阅读、视听、动漫等多项数字出版产品,传播规模与受众范围明显扩大。不过,更新速度慢、题材类型局限、正版渠道不足等问题也随之出现或加剧,亟需通过商业营收模式、翻译职业化、现实题材法译、法语市场布局、中法企业合作等方面探求提升策略,进一步推动中国网文数字出版产品在法国的多形态传播。 展开更多
关键词 网文出海 数字出版 新媒介技术 法国传播
下载PDF
法国主要电视播出机构研究
2
作者 李宇 《现代视听》 2024年第3期85-88,共4页
法国电视与视频媒体机构包括国内媒体和国际媒体,其中国内媒体主要分为公共和私营两大类。在公共媒体领域,法国国家电视集团(France Télévisions group)是法国最大的电视集团。在国际传播领域,法国对外视听传播控股公司(AEF)... 法国电视与视频媒体机构包括国内媒体和国际媒体,其中国内媒体主要分为公共和私营两大类。在公共媒体领域,法国国家电视集团(France Télévisions group)是法国最大的电视集团。在国际传播领域,法国对外视听传播控股公司(AEF)是法国负责视听国际传播的政府机构,旗下包括法国世界电视5台(TV5 MONDE)和法兰西24台(France 24)。在私营媒体领域,凯勒普拉斯电视台(Canal Plus)是法国第一家有线电视台,也是法国最早的私营电视台之一。 展开更多
关键词 法国国家电视集团 法国对外视听传播控股公司 法国电视一台 凯勒普拉斯电视台
下载PDF
中国网络文学在法国的传播研究 被引量:6
3
作者 高佳华 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2022年第17期60-65,共6页
近年来,中国“网文出海”的势头愈发强劲。除了英语世界,中国网络文学在法国的传播与影响也发展迅猛。中国网络文学在法国主要以线上网文法译形态传播,显示出站点数量多、法译题材广、受众影响深、传播效果好、综合效益高等特点。不过,... 近年来,中国“网文出海”的势头愈发强劲。除了英语世界,中国网络文学在法国的传播与影响也发展迅猛。中国网络文学在法国主要以线上网文法译形态传播,显示出站点数量多、法译题材广、受众影响深、传播效果好、综合效益高等特点。不过,传播中逐渐显现出语言窒碍、营收微薄、盗版侵权等问题。文章提出并着重探究翻译变革、模式输出、内外联动等提升策略,希望对我国网络文学在法国传播的稳定快速发展有所裨益。 展开更多
关键词 中国网络文学 走出去 网文出海 法国传播
下载PDF
空间媒介观下中国对法国跨文化传播路径研究 被引量:1
4
作者 姜楠 《湖北省社会主义学院学报》 2021年第3期115-120,共6页
在中国与法国文化传播存在明显逆差的背景下,创新中国对法跨文化传播模式势在必行。本文基于空间媒介观的视角,认为中国对法跨文化传播可以充分利用法国城市公共空间的象征性、多元性和链接性等特征,通过中国文化丛的“整体植入”、中... 在中国与法国文化传播存在明显逆差的背景下,创新中国对法跨文化传播模式势在必行。本文基于空间媒介观的视角,认为中国对法跨文化传播可以充分利用法国城市公共空间的象征性、多元性和链接性等特征,通过中国文化丛的“整体植入”、中国元素的“逐步渗透”以及在法华人的“个体表达”三类传播形式,达到彰显中国文化身份、创新文化内涵、融入法国语境及实现情感链接等目标。 展开更多
关键词 中国文化 空间媒介观 公共空间 法国跨文化传播
下载PDF
列宁著作在法国的传播
5
作者 J.N.迪康热 赵超 《马克思主义与现实》 CSSCI 北大核心 2014年第5期43-47,共5页
列宁著作在法国的传播真正始于第一次世界大战后,在法共的推动下,列宁著作在法国的出版工作逐渐受到重视,有计划、有系统地开展起来,发行量也大幅增加,20世纪60—80年代达到巅峰期。随后由于受到前苏联模式危机的影响,迅速进入衰落期。... 列宁著作在法国的传播真正始于第一次世界大战后,在法共的推动下,列宁著作在法国的出版工作逐渐受到重视,有计划、有系统地开展起来,发行量也大幅增加,20世纪60—80年代达到巅峰期。随后由于受到前苏联模式危机的影响,迅速进入衰落期。列宁著作在法国的传播过程经历了几个重要的阶段,各个阶段受到当时政治和社会环境的影响,呈现出不同的特点。与此同时,来自法国本土、前苏联、中国、阿尔巴尼亚等国家和地区的法文版本汇聚在一起,对列宁思想在法国的传播提供了多元的角度和丰富的资源,也成为侧面反映当时国际政治局势的要素之一。 展开更多
关键词 列宁著作 法文版 法国传播
原文传递
Analysis of publication dissemination of Chinese present current literature work English translation and research methodologies
6
作者 Wen wang 《International Journal of Technology Management》 2016年第10期75-77,共3页
As a systematic work, there are very close links between the various aspects of the English translation of Chinese modern and contemporary literary works, whether they are translated into the main body, translated con... As a systematic work, there are very close links between the various aspects of the English translation of Chinese modern and contemporary literary works, whether they are translated into the main body, translated content and other links, or a specific translation approach, are not segmentation. Many translators, sinologists and books, magazines and so on have played a very important role in the process of translating modern and contemporary literary works in China. However with English-Chinese “borrowism” compared with, English work that translates the Chinese present current literature work, no matter in quantity and quality, infi uence and other aspects that the work itself has appear the relative backwardness. In order to promote the modern and contemporary Chinese literary works in the world, it is necessary to analyze and study the English translation of Chinese modern and contemporary literary works and the research methods. 展开更多
关键词 Modern and Contemporary Chinese Literature English Translation Publishing and Dissemination
下载PDF
The Translation of Local Historical Allusions in the Perspective of Cross-cultural Communication With Case Studies
7
作者 SONG Xi-xi LING Qian 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第10期1314-1319,共6页
The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the plac... The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan' 展开更多
关键词 cross-cultural communication historical allusion place-names TRANSLATION guiding principles
下载PDF
Developing energy forecasting model using hybrid artificial intelligence method
8
作者 Shahram Mollaiy-Berneti 《Journal of Central South University》 SCIE EI CAS CSCD 2015年第8期3026-3032,共7页
An important problem in demand planning for energy consumption is developing an accurate energy forecasting model. In fact, it is not possible to allocate the energy resources in an optimal manner without having accur... An important problem in demand planning for energy consumption is developing an accurate energy forecasting model. In fact, it is not possible to allocate the energy resources in an optimal manner without having accurate demand value. A new energy forecasting model was proposed based on the back-propagation(BP) type neural network and imperialist competitive algorithm. The proposed method offers the advantage of local search ability of BP technique and global search ability of imperialist competitive algorithm. Two types of empirical data regarding the energy demand(gross domestic product(GDP), population, import, export and energy demand) in Turkey from 1979 to 2005 and electricity demand(population, GDP, total revenue from exporting industrial products and electricity consumption) in Thailand from 1986 to 2010 were investigated to demonstrate the applicability and merits of the present method. The performance of the proposed model is found to be better than that of conventional back-propagation neural network with low mean absolute error. 展开更多
关键词 energy demand artificial neural network back-propagation algorithm imperialist competitive algorithm
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部