期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
法国语言学在中国的传播与接受(1924-2010) 被引量:1
1
作者 贾洪伟 段满福 《天津外国语大学学报》 2015年第3期15-22,共8页
法国语言学自20世纪30年代传入中国,迄今已影响中国现代语言学的各个部门和分支学科,如语音、语法、语义、历史比较语言学、语言学史等,在中国现代语言学的建立和发展过程中起过重要的奠基作用,因而有必要梳理法国语言学在中国的传播和... 法国语言学自20世纪30年代传入中国,迄今已影响中国现代语言学的各个部门和分支学科,如语音、语法、语义、历史比较语言学、语言学史等,在中国现代语言学的建立和发展过程中起过重要的奠基作用,因而有必要梳理法国语言学在中国的传播和接受状况,归纳法国语言学在中国传播和接受的特征、主要作品、译介手法和途径。 展开更多
关键词 法国语言 语言学思想 传播 接受 中国语言
下载PDF
法国语言学在中国的传播 被引量:2
2
作者 段满福 《语言文化研究辑刊》 2014年第1期43-55,共13页
中国的现代语言学是在西方语言学的影响下发展起来的。法国语言学思想在中国语言学“西学东渐”的历史背景下传入中国,至今已有一百余年的历史,涵盖语言学研究的多个领域,对现代中国语言学的发展起到了十分重要的作用。本文从三个角... 中国的现代语言学是在西方语言学的影响下发展起来的。法国语言学思想在中国语言学“西学东渐”的历史背景下传入中国,至今已有一百余年的历史,涵盖语言学研究的多个领域,对现代中国语言学的发展起到了十分重要的作用。本文从三个角度探讨法国的语言学思想是如何传入中国,并在中国传播开来,以及对中国语言学的发展产生什么样的影响:中国学者留学法国,学习法国语言学,回国后将法国语言学思想引进中国并在中国传播;中国学者对法国语言学著作的译介;中国学者在自己的著作中通过翻译,或引用法国语言学著作的内容和观点,在中国传播法国语言学思想。 展开更多
关键词 法国语言 引进 传播 中国语言
下载PDF
法国语言政策中民族性的体现:从高卢罗马时期到法国大革命 被引量:2
3
作者 吴瑶 《法国研究》 2017年第3期72-76,共5页
法国语言政策一直强调国家干预,面对强势语言英语和英美文化的冲击,法国采取了各种措施来维护法语的纯洁性。法语被视作是法兰西民族身份认同的强标记,语言是其民族文化的本质。法国语言政策是对自身民族文化传统的继承。本文对法国语... 法国语言政策一直强调国家干预,面对强势语言英语和英美文化的冲击,法国采取了各种措施来维护法语的纯洁性。法语被视作是法兰西民族身份认同的强标记,语言是其民族文化的本质。法国语言政策是对自身民族文化传统的继承。本文对法国语言政策进行了一个历时分析,概述了从高卢罗马时期至法国大革命前后几个重要时段的语言政策,力图呈现政策在内容及变化中的连贯、稳定,以突出语言政策所代表和体现的民族性。 展开更多
关键词 法国语言政策 法语 民族性
下载PDF
法国语言学思想对中国现代语言学研究的影响
4
作者 杨晓燕 《文教资料》 2016年第24期22-23,41,共3页
20世纪30年代开始,法国语言学在中国进行传播。本文从法国现代语言学对中国语言学产生影响的途径、领域和意义三个方面分析法国语言学对我国语言学研究的重要作用,期望帮助我们更全面地理解法国语言学思想。为相关学者和学生提供有益... 20世纪30年代开始,法国语言学在中国进行传播。本文从法国现代语言学对中国语言学产生影响的途径、领域和意义三个方面分析法国语言学对我国语言学研究的重要作用,期望帮助我们更全面地理解法国语言学思想。为相关学者和学生提供有益的借鉴。 展开更多
关键词 法国语言学思想 中国现代语言学研究 语言文化研究与影响
下载PDF
法国语言矫治治疗师的培训及职业法令简介 被引量:2
5
作者 李玲 LeureuceADELE 《中华物理医学杂志》 CAS CSCD 1998年第1期55-56,共2页
法国语言矫治治疗师的培训及职业法令简介李玲LeureuceADELE法国有13所语言矫治学校,分布在法国大中城市,培养了大量的语言矫治治疗师。笔者在法国进修学习期间有幸应邀参加了法国里昂市语言矫治学校成立30周年学术... 法国语言矫治治疗师的培训及职业法令简介李玲LeureuceADELE法国有13所语言矫治学校,分布在法国大中城市,培养了大量的语言矫治治疗师。笔者在法国进修学习期间有幸应邀参加了法国里昂市语言矫治学校成立30周年学术年会。了解了部分有关语言矫治治疗师... 展开更多
关键词 法国语言矫治 治疗师 培训职业法令 康复
原文传递
法国语言规划的新动态 被引量:1
6
作者 王秀丽 王鹏飞 《语言政策与语言教育》 2016年第2期48-56,121-122,共10页
语言政策指国家通过立法和行政干预等措施鼓励或限制某一种或某几种语言的手段。语言规划则是政府或社会团体为了解决语言在社会交际中出现的问题,有目的、有计划、有组织地对语言文字及其使用进行干预与管理,使语言文字更好地为社会服... 语言政策指国家通过立法和行政干预等措施鼓励或限制某一种或某几种语言的手段。语言规划则是政府或社会团体为了解决语言在社会交际中出现的问题,有目的、有计划、有组织地对语言文字及其使用进行干预与管理,使语言文字更好地为社会服务。二者相辅相成,密不可分。作为欧洲语言政策施行最具特色的国家之一,法国的语言政策涉及社会生活的方方面面,每年发布的法语语言使用报告更是对语言政策和规划落实情况的全面的监控和反馈。本文将结合多年的《法语使用年度报告》,从法国语言政策的实施、法国语言规划与经济社会以及法语的普及与传播三个方面对法国语言规划新动态进行梳理与总结。 展开更多
关键词 法国语言规划 《法语使用年度报告》 动态
原文传递
文化适应理论视角下法国语言政策在非洲的发展及应用研究——以西非塞内加尔为例 被引量:3
7
作者 马益平 乐静怡 《国际公关》 2019年第6期249-250,253,共3页
基于文化适应理论下,本文分析不同时期法国语言政策,在非洲法语区的发展及其带来的文化影响。法语在非洲的发展,经历了从殖民时期,当代社会到现代社会的演变。立足于塞内加尔,本文将探究法国语言政策在非洲的同化政策,边缘化政策和整合... 基于文化适应理论下,本文分析不同时期法国语言政策,在非洲法语区的发展及其带来的文化影响。法语在非洲的发展,经历了从殖民时期,当代社会到现代社会的演变。立足于塞内加尔,本文将探究法国语言政策在非洲的同化政策,边缘化政策和整合政策。 展开更多
关键词 文化适应理论 法国语言政策 非洲 塞内加尔
原文传递
法国东方语言学院中文系课程设置简析
8
作者 潘先军 《海外华文教育》 2004年第3期81-83,共3页
法国东方语言文化学院中文系拥有近2000名学生,其课程设置分为3个阶段,第一、二阶段为汉语技能的学习与训练的重要阶段,开设汉语听,说、读、译等课程,非常重视翻译能力的培养,但存在教学课时少、过分依赖母语等问题;后期教学较注重文化... 法国东方语言文化学院中文系拥有近2000名学生,其课程设置分为3个阶段,第一、二阶段为汉语技能的学习与训练的重要阶段,开设汉语听,说、读、译等课程,非常重视翻译能力的培养,但存在教学课时少、过分依赖母语等问题;后期教学较注重文化知识的教学,开设了大量的文化课。 展开更多
关键词 法国东方语言学院 课程设置 对外汉语教学 教学质量
下载PDF
新世纪法国境内语言政策调整解析 被引量:2
9
作者 戴冬梅 《语言政策与规划研究》 2016年第2期88-95,99,共9页
法国在国际上倡导'语言文化多样性',在国内则实行'法语独尊'。新世纪以来,在全球化背景和多元文化思潮的影响下,法国进行了几次有利于境内其他语言保护的政策调整,其中较为重要的有3次。从国家认同的角度分析,这些调整... 法国在国际上倡导'语言文化多样性',在国内则实行'法语独尊'。新世纪以来,在全球化背景和多元文化思潮的影响下,法国进行了几次有利于境内其他语言保护的政策调整,其中较为重要的有3次。从国家认同的角度分析,这些调整看似有别于法国一贯的语言政策,但实际上改变幅度有限,并不影响法语作为国家语言和官方语言的地位,也不会改变法国国家认同、民族认同与语言认同高度重合的传统。 展开更多
关键词 法国语言 语言政策 国家认同 《欧洲区域或少数民族语言宪章》
原文传递
从法国国立东方语言文化学院看国家外语能力的建设 被引量:5
10
作者 戴冬梅 《中国外语教育》 CSSCI 2014年第4期3-9,共7页
法国国立东方语言文化学院的前身创建于17世纪法国国力鼎盛时期,正式建于1795年,如今教授约100种语言及其文化。创建该院的目的在于为国家的政治和经济利益服务,因此学院教学注重实用性,对学生和教师都提出了"外语加学科专业"的要求... 法国国立东方语言文化学院的前身创建于17世纪法国国力鼎盛时期,正式建于1795年,如今教授约100种语言及其文化。创建该院的目的在于为国家的政治和经济利益服务,因此学院教学注重实用性,对学生和教师都提出了"外语加学科专业"的要求。从国家外语能力的角度看,该学院使法国拥有丰富的外语资源,语种多、教学质量高。法国因此具备使用多种外语处理国际事务和外语事件的能力,可以说法国国立东方语言文化学院反映了法国国家外语能力。 展开更多
关键词 法国国立东方语言文化学院 国家利益 国家外语能力
原文传递
试谈动调价值和过体值价 被引量:1
11
作者 吴贻翼 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 1989年第2期20-24,共5页
一 价值(валентность)在语言学中表示语言符号为了组成更大的整体而与其它语言符号进行联系的能力。所谓动词的价值就是动词为组成一定的句法结构与其它词的组配能力。用动词价值概念来阐述句子结构的特点。
关键词 法国语言 句法结构 语义结构 语义类型 埃勒 名词性谓语 组配 时间背景 词汇意义 时间名词
下载PDF
语言政策与规划视角下的法国地方语言发展:以布列塔尼语为例
12
作者 刘洪东 魏进红 《语言政策与规划研究》 2023年第1期36-46,178,共12页
法国作为典型的单语制国家,长期以来奉行“一个国家、一个民族、一种语言”的理念,致力于维护法语的独尊地位,压制地方语言的发展。近年来,随着全球语言环境的迅速变迁以及世界文化多样性的发展趋势,法国的语言战略也正在由“单语主义... 法国作为典型的单语制国家,长期以来奉行“一个国家、一个民族、一种语言”的理念,致力于维护法语的独尊地位,压制地方语言的发展。近年来,随着全球语言环境的迅速变迁以及世界文化多样性的发展趋势,法国的语言战略也正在由“单语主义”向“多语主义”转变,采取了一系列措施保护和传承地方语言。本文基于语言政策与规划的理论视角,采用文献分析法和历时分析法,从语言政策与规划的三个维度即地位规划、本体规划以及习得规划,梳理法国地方语言政策与规划的演变,并以布列塔尼语为例,分析其发展现状及面临的挑战。 展开更多
关键词 语言政策与规划 法国地方语言 布列塔尼语
原文传递
王力先生和语文改革运动
13
作者 倪海曙 《语文建设》 1986年第5期44-45,共2页
王力先生是个著名的语文学家,也是个积极的语文改革工作者。他一贯赞成和提倡文字改革,推广普通话。他对于中文拼音化的信念坚持了五十多年,到死未变。在他去世前不久的一次会上,他还述说他的信念,认为不实行文字拼音化,就没有什么文字... 王力先生是个著名的语文学家,也是个积极的语文改革工作者。他一贯赞成和提倡文字改革,推广普通话。他对于中文拼音化的信念坚持了五十多年,到死未变。在他去世前不久的一次会上,他还述说他的信念,认为不实行文字拼音化,就没有什么文字改革。他根据自己研究的结果,认为中文拼音化既是必要的,也是可能的。他是作为一个语文专家说这话的,说得非常认真。我听到过不止一次。 展开更多
关键词 语文改革 王力先生 推广普通话 拼音化 法国语言 注音识字 人说 语言研究所 第二年 学拼音
下载PDF
Landmarks of studies of China English as an international language: Retrospect and prospect
14
作者 QI Fang 《Sino-US English Teaching》 2010年第3期38-46,共9页
The current paper reviews some of the key studies into "China English" from the perspectives of World Englishes over the recent three decades in China and overseas, and it is focused on identifying the categories in... The current paper reviews some of the key studies into "China English" from the perspectives of World Englishes over the recent three decades in China and overseas, and it is focused on identifying the categories in definitions, the lexical and syntactical features, and the loan words and loaned translation in English newspapers in China. The current paper evaluates the seminal work, the key chronological studies into China English and classifies the meanings of those the loan words and loaned translation of the sampled "China English" as an Asian variety. 展开更多
关键词 China English standard variety lexical features loan word
下载PDF
A contrastive Study of some English and Chinese Grammar items in the thinking from the perspective of" culture
15
作者 Wang Mingqi 《International English Education Research》 2014年第10期82-84,共3页
Language carries culture, and culture contains rich language elements. At present,most scholars study the difference of the grammar between English and Chinese from the linguistic perspective, while it is very short t... Language carries culture, and culture contains rich language elements. At present,most scholars study the difference of the grammar between English and Chinese from the linguistic perspective, while it is very short to explain the difference of grammar between English and Chinese from cultural angle. So according to the contrastive analysis of culture difference of English grammar and Chinese grammar, it helps the language learners learn the grammar and use correct grammar, it is also of great help to the intercultural communication. It plays an active role to the teaching of grammar. 展开更多
关键词 language and culture GRAMMAR comparison mode of thinking.
下载PDF
Presenting Knowledge System of International Trade Terms in Business English Learners' Dictionaries
16
作者 HE Jia-ning KHOU Zhi-yi +2 位作者 XIE Zi-jun WU Ming-hui XU Rong 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第8期1275-1281,共7页
Dictionaries should present business encyclopedic knowledge as well as business linguistic knowledge. This paper, taking Incoterms for international trade as an example (with "CIF" as the case for analysis), intro... Dictionaries should present business encyclopedic knowledge as well as business linguistic knowledge. This paper, taking Incoterms for international trade as an example (with "CIF" as the case for analysis), introduces 7 types of dictionary structures (overall structure, frame stzucture/megastrncture, macrostructure, microstzucture, distribution structure, cross-reference stzucture/mediostrncture and access structure), summarizes the knowledge system of international trade terms (consisting of "international trade", "sets of rules of international trade terms", "Incoterms 2010", and "CIF"), and illustrates the methods of systematically presenting the knowledge system of international trade terms through dictionary structures in an English-English-Chinese bilingualized business English learners' dictionary with Oxford Business English Dictionary for Learners of English (New Edition) as a reference. Such presentation is intended for enhancing business English learners as dictionary users to grasp the knowledge of international trade terms as a whole. 展开更多
关键词 business English learners' dictionary (BELD) dictionary structure terminological knowledge system international trade term knowledge presentation business English
下载PDF
German Poetry in African Languages: The Translation of Selected German Poems From an Intercultural Perspective
17
作者 Louis Ndong 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第3期255-263,共9页
The article deals with the translation of German poetry into Wolof and is based on Tamsir Annes's translation of German poems under the title Tdere-Woy yi/Das Buch der Lieder. My purpose in this paper is to answer th... The article deals with the translation of German poetry into Wolof and is based on Tamsir Annes's translation of German poems under the title Tdere-Woy yi/Das Buch der Lieder. My purpose in this paper is to answer the question of how elements of the vocabulary of sciences (literature and philosophy) as well as cultural specific items are rendered in the Wolof target text. Therefore, in this work, I explore methods and strategies of translation like borrowings, paraphrases, and analyze furthermore some differences noticeable in the translation of some poems at the cultural level. These analysis-steps enable the investigation of, contextually, the central issue of "cultural translatability" and the reception of translation of European poetry into African languages in general and German poetry into Wolof in particular. The article also focuses on the importance of the reception of German poetry in Wolof as a means of intercultural communication between German and Wolof-speaking countries but as means to develop African languages like Wolof in which the translation of the selected poems has been operated. 展开更多
关键词 TRANSLATION POETRY cultural strategies intercultural communication
下载PDF
Cultural Introduction in English Vocabulary Teaching in China
18
作者 Chao Lei 《Sociology Study》 2018年第4期180-187,共8页
Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relation... Every language possesses three cardinal elements: phonetic element, lexical element, and grammatical structure, of which lexis is the fundamental pillar that supports the huge system of a language. The close relationship between language and culture is most readily seen in words. In fact, being the most active and elastic element of a language, vocabulary has the greatest culture-loading capacity. Vocabulary teaching is an integral part of foreign language teaching. Its efficiency has a direct relation with the development of the learners' communicative competence. Vocabulary is culture-bound, so it is self-evident that culture introduction is indispensable in teaching. The author attempts to make a comparison between English and Chinese cultures, to make clear how cultural disparities exist in English and Chinese vocabulary, and to put forward some constructive suggestions on how to integrate culture into vocabulary teaching in Chinese schools, so as to promote the efficiency of vocabulary teaching and improve learners' competence in intercultural communication. 展开更多
关键词 Cultural differences English vocabulary teaching PRINCIPLES APPROACHES
下载PDF
Study of relations between translation and language in China at present
19
作者 LIU Shu-jie 《Sino-US English Teaching》 2008年第9期45-48,62,共5页
Since translation is a kind of cross-cultural communication via language as a medium, this article mainly introduces the relationship between translation and language from different perspectives.
关键词 TRANSLATION LANGUAGE COMMUNICATION
下载PDF
A Study on the Effect of Creative Chinese Characters Learning on the Ability to Learn Chinese Old Sayings and Idioms Using K-Pop Music Video
20
作者 Eun-min Lee 《Cultural and Religious Studies》 2018年第3期192-203,共12页
Music is an extraordinary bridge between people all over the world so much as to be called a universal language. Idols and B-boys stages are fun, touching, and fantastic. Today, South Korean students are excited and e... Music is an extraordinary bridge between people all over the world so much as to be called a universal language. Idols and B-boys stages are fun, touching, and fantastic. Today, South Korean students are excited and enthusiastic about their colorful dance moves. The study is about creative educational methods that use K-pop music videos to learn the proverbs and old words that our ancestors learned to keep in mind and teach. K-pop lyrics are a rich reflection of the experiences of life and the world in which people are living today. Accordingly, this study can present new teaching and learning method examples that are used in class related to the old language associated with K-pop lyrics and can also introduce interesting class materials. 展开更多
关键词 K-pop music video Chinese characters creativity high school learning methods Chinese old sayings Chinese idioms modernization of Chinese characters
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部