期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
一致式? 隐喻式?——语法隐喻指导下的法律文本英译对比分析 被引量:2
1
作者 吴玲娟 《上海第二工业大学学报》 2012年第3期247-251,共5页
语法隐喻作为系统功能语言学的重要组成部分可用于翻译研究。从语法隐喻角度来看,法律文本英译中的译者可能需要从多种译语表达式如一致式和隐喻式之间做出选择,那么哪种译文更具表达的适宜性呢?试图从概念、人际和语篇功能角度对比分... 语法隐喻作为系统功能语言学的重要组成部分可用于翻译研究。从语法隐喻角度来看,法律文本英译中的译者可能需要从多种译语表达式如一致式和隐喻式之间做出选择,那么哪种译文更具表达的适宜性呢?试图从概念、人际和语篇功能角度对比分析一致式译文和隐喻式译文,以期为选择合适的译语表达式提供一个标准和依据;同时也通过译文分析来检测功能语言学在法律翻译研究中的指导作用。认为经过隐喻化后的译文更符合立法语言的要求,对隐喻式译文的选择是一种语义选择。 展开更多
关键词 语法隐喻 法律文本英译 一致式 隐喻式
下载PDF
汉语话题突出特点对法律文本汉译英的影响
2
作者 罗建华 《译苑新谭》 2011年第1期402-410,共9页
在译文中构建英语典型的SV中心句式结构是提高法律文本汉译英译文准确性和地道性的一条重要途径,而这一途径的关键在于要为译文选择和确定合适的主语。由于法律文本具有特殊性,其汉译英过程中主语的选择和确定有其自身的特殊规则。在这... 在译文中构建英语典型的SV中心句式结构是提高法律文本汉译英译文准确性和地道性的一条重要途径,而这一途径的关键在于要为译文选择和确定合适的主语。由于法律文本具有特殊性,其汉译英过程中主语的选择和确定有其自身的特殊规则。在这一方面,汉语话题突出特点是一个关键因素,对法律文本汉译英产生着重要的影响。 展开更多
关键词 法律文本 语SV中心句式结构 主语的选择和确定 汉语话题突出特点
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部