期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论Susan arevi的法律翻译观 被引量:16
1
作者 屈文生 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第3期88-92,共5页
西方著名法律翻译学者Susan arevi的法律翻译思想主要体现在四个方面:法律翻译是"法律机制内的交际行为",法律翻译者不扮演接受者与制作者的"双重角色",源语文本的功能是决定法律翻译策略的主要因素以及关于... 西方著名法律翻译学者Susan arevi的法律翻译思想主要体现在四个方面:法律翻译是"法律机制内的交际行为",法律翻译者不扮演接受者与制作者的"双重角色",源语文本的功能是决定法律翻译策略的主要因素以及关于法律专门术语的翻译理论。本文作者认为,Susan arevi的法律翻译思想和研究方法角度新颖,对我国的法律翻译研究具有十分重要的参考价值。 展开更多
关键词 法律翻译理论 SUSAN arevi 法律翻译者 法律翻译新论》
下载PDF
法律英语文献检索与资料翻译
2
作者 杜朝明 《科教导刊》 2013年第14期155-155,159,共2页
法律英语文献检索与资料查阅在法律英语翻译中具有很重要的作用,而文献检索和资料查阅本身就涉及到外国法律特别是英美法特定知识和部门的理解和运用。本文从熟练的法律英语文献检索能力出发、分析了法律英语资料查阅过程中译者对法律... 法律英语文献检索与资料查阅在法律英语翻译中具有很重要的作用,而文献检索和资料查阅本身就涉及到外国法律特别是英美法特定知识和部门的理解和运用。本文从熟练的法律英语文献检索能力出发、分析了法律英语资料查阅过程中译者对法律英语的理解、资料范围的扩充以及以确立自己的专业领域等三个方面分析了法律英语翻译者的能力要求和具备这些能力的途径和方法。 展开更多
关键词 法律翻译者 素养要求 途径
下载PDF
法律英语判例翻译探讨——基于Intellectual Property Examples and Explanations翻译实践研究
3
作者 葛玉颖 《英语广场(学术研究)》 2021年第16期39-41,共3页
本文根据Intellectual Property Examples and Explanations一书的翻译实践撰写,以法学教材汉译过程为对象,总结翻译过程中的几点思考。本文关注法律翻译英汉不对等的根源所在,以奈达的功能对等理论为理论指导,针对法律判例翻译问题进... 本文根据Intellectual Property Examples and Explanations一书的翻译实践撰写,以法学教材汉译过程为对象,总结翻译过程中的几点思考。本文关注法律翻译英汉不对等的根源所在,以奈达的功能对等理论为理论指导,针对法律判例翻译问题进行探讨,希望为其他译者提供有益参考。 展开更多
关键词 法律英语 法律判例翻译 法律翻译者
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部