期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国模式语境下的法律译介研究——基于中国文化外译的视角
1
作者 肖薇 吴椒军 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第6期100-107,共8页
在传统研究视域下,法律译介尚存在概念界定不清、学科视角不明等问题。法律译介具有不同于法律翻译的、以文化外译为问题指向的研究特征。中国模式语境的初创为法律译介研究基于语言、文化和传播的跨学科视角解读提供了可能。法律译介当... 在传统研究视域下,法律译介尚存在概念界定不清、学科视角不明等问题。法律译介具有不同于法律翻译的、以文化外译为问题指向的研究特征。中国模式语境的初创为法律译介研究基于语言、文化和传播的跨学科视角解读提供了可能。法律译介当以"传承古今、融贯中西"为综观指导,以中国优秀法文化为核心译介内容,打造多元化译介主体、立体化译介渠道,实现可控化译介效果。同时,要在文化手段的干预下,建构起"知之、同之、适切、取效"的创新型译语体系,最终形成横向传播机制与纵向话语机制的合力,实现文化互通、成就国际交往。 展开更多
关键词 中国模式 法律译介 文化外译
下载PDF
社会变革与晚清法律译介活动初探
2
作者 戴拥军 张成和 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2006年第6期88-90,共3页
社会变革是晚清法律译介活动开启、促进和发展的最基本动因。中国加入WTO后需加强法律翻译工作,使法律输入和输出同时并举,相得益彰。
关键词 社会变革 晚清 法律译介
下载PDF
国家形象构建下中国法律典籍译介规划研究
3
作者 岳靖峰 李双颖 郭洁 《重庆第二师范学院学报》 2024年第5期34-39,127,128,共8页
国家形象是构成国家综合实力的基础,而中国法律典籍外译是自塑并传播中国国家形象的重要途径之一。长期以来,中国法律典籍译介的国家形象塑造功能未得到学界应有的关注,其研究也多局限于随机、自发式的个体翻译层面,难以对接国家战略、... 国家形象是构成国家综合实力的基础,而中国法律典籍外译是自塑并传播中国国家形象的重要途径之一。长期以来,中国法律典籍译介的国家形象塑造功能未得到学界应有的关注,其研究也多局限于随机、自发式的个体翻译层面,难以对接国家战略、满足社会需求。作为一种国家翻译实践,中国法律典籍的译介应被置于国家翻译规划的范畴下进行讨论,文章从基本规划、话语规划、教育规划、传播规划四个方面展开具体规划分析,希冀能为当代中国国家形象的自塑传播、对外话语体系建设、国家综合实力提升提供明确的目标和路径,推动国内相关研究深入发展。 展开更多
关键词 中国法律典籍译介 国家形象 国家翻译规划 软实力
下载PDF
法律移植与时代变迁:全球化时代的法律文化译介研究 被引量:2
4
作者 肖薇 吴椒军 《江淮论坛》 CSSCI 北大核心 2016年第3期124-128,138,共6页
在以西方话语主导和西方文化霸权为本质的文化交融与碰撞中,正视后发型法律移植历史、传扬优秀传统法律文化、反映当代法制建设成就,是全球化时代下我国法律译介工作的新要求。从内容与目的、主体与受众、途径与效果入手的译介研究,可... 在以西方话语主导和西方文化霸权为本质的文化交融与碰撞中,正视后发型法律移植历史、传扬优秀传统法律文化、反映当代法制建设成就,是全球化时代下我国法律译介工作的新要求。从内容与目的、主体与受众、途径与效果入手的译介研究,可以厘清法律文化译介的现存问题,确立法律文化译介的未来走向,更好地服务于我国文化外宣事业。 展开更多
关键词 法律移植 时代变迁 全球化 法律文化译介
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部