期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“何为翻译”的哲学审视——兼论本雅明对“翻译”定义的贡献
被引量:
5
1
作者
吴长青
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第3期133-142,F0003,共11页
相较于传统,今天的翻译活动无论是在形式、内容,还是在方法、目的或功能上均发生了翻天覆地的变化。翻译的可定义性及翻译究竟是科学问题还是哲学问题均属于翻译研究元理论的范畴,学界对翻译本质的认知经历了由语言内核到文化内核再到...
相较于传统,今天的翻译活动无论是在形式、内容,还是在方法、目的或功能上均发生了翻天覆地的变化。翻译的可定义性及翻译究竟是科学问题还是哲学问题均属于翻译研究元理论的范畴,学界对翻译本质的认知经历了由语言内核到文化内核再到语言服务内核的认知转变。哲学视域下的翻译定义破除了语言工具论的藩篱,对附着于语言的翻译本质的认知予以了延伸,而本雅明的泛语言哲学观从语言角度更为深刻地揭示了“翻译”定义的哲学本质。只有将翻译置于更开放与发展的语境下,不断升华对“何为翻译”的认知,才能更好地把握翻译的本质,更清晰地明确译者的使命与任务。
展开更多
关键词
翻译
定义
本雅明
泛语言哲学观
下载PDF
职称材料
题名
“何为翻译”的哲学审视——兼论本雅明对“翻译”定义的贡献
被引量:
5
1
作者
吴长青
机构
湖北经济学院外国语学院
出处
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021年第3期133-142,F0003,共11页
基金
教育部人文社会科学规划基金项目“语言转向视域下本雅明语言哲学思想研究”(18YJAZH100)。
文摘
相较于传统,今天的翻译活动无论是在形式、内容,还是在方法、目的或功能上均发生了翻天覆地的变化。翻译的可定义性及翻译究竟是科学问题还是哲学问题均属于翻译研究元理论的范畴,学界对翻译本质的认知经历了由语言内核到文化内核再到语言服务内核的认知转变。哲学视域下的翻译定义破除了语言工具论的藩篱,对附着于语言的翻译本质的认知予以了延伸,而本雅明的泛语言哲学观从语言角度更为深刻地揭示了“翻译”定义的哲学本质。只有将翻译置于更开放与发展的语境下,不断升华对“何为翻译”的认知,才能更好地把握翻译的本质,更清晰地明确译者的使命与任务。
关键词
翻译
定义
本雅明
泛语言哲学观
分类号
H0-05 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“何为翻译”的哲学审视——兼论本雅明对“翻译”定义的贡献
吴长青
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2021
5
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部