期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语副词“只”与泰语副词“[p^hiaη]”的对比
被引量:
1
1
作者
潘大雄
《语文学刊》
2016年第9期25-26,38,共3页
汉语范围副词"只"与泰语范围副词"[phiaη]",通过研究它们各自的使用方法和特点,以及它们在句子构成成分等方面的对比,对汉语和泰语使用高频度的范围副词进行分析与总结,让来华泰国学生了解到在使用"只"作为范围副词时与"[phiaη...
汉语范围副词"只"与泰语范围副词"[phiaη]",通过研究它们各自的使用方法和特点,以及它们在句子构成成分等方面的对比,对汉语和泰语使用高频度的范围副词进行分析与总结,让来华泰国学生了解到在使用"只"作为范围副词时与"[phiaη]"区别开来,改变固有用语习惯从而更加灵活地学习汉语。
展开更多
关键词
汉语
副词
“只”
泰语副词
[phiaη]
对比
下载PDF
职称材料
汉语副词“都”与泰语副词“LUAN”的比较
被引量:
3
2
作者
覃冬冬
《广西青年干部学院学报》
2015年第2期81-84,共4页
副词教学在外国学生的语言习得过程中占据着重要又特殊的位置,是学习的难点和重点。在众多的语言偏误中,副词偏误占很大的比例。汉语范围副词"都"与泰语概数副词"luan"看似相同,实则有同有异,只有了解了"都&qu...
副词教学在外国学生的语言习得过程中占据着重要又特殊的位置,是学习的难点和重点。在众多的语言偏误中,副词偏误占很大的比例。汉语范围副词"都"与泰语概数副词"luan"看似相同,实则有同有异,只有了解了"都"与"luan"的异同,才能从根本上区分它们,避免使用偏误的出现。
展开更多
关键词
汉语
副词
“都”
泰语副词
“LUAN”
比较
下载PDF
职称材料
汉语副词“再”和“又”与泰语词语的对比
3
作者
Tassarin Hirunpitukpong
《现代语文(下旬.语言研究)》
2011年第11期155-158,共4页
汉语副词“再”和“又”的使用仍然是泰国学生学习的难点。学习者翻译汉语副词“再”和“又”时会混用泰语副词。因此,本文把汉语副词“再”和“又”与泰语相对应的词语进行了对比,发现“再”除了可翻译成泰语“iik”,还可以翻译成“...
汉语副词“再”和“又”的使用仍然是泰国学生学习的难点。学习者翻译汉语副词“再”和“又”时会混用泰语副词。因此,本文把汉语副词“再”和“又”与泰语相对应的词语进行了对比,发现“再”除了可翻译成泰语“iik”,还可以翻译成“koi”;而“又”除了翻译成“iik”,还可以翻译成“tang”等。本文分析了“再”和“又”的语义、语法结构的异同点,以便能帮助学生正确掌握与使用。
展开更多
关键词
再
又
泰语副词
下载PDF
职称材料
题名
汉语副词“只”与泰语副词“[p^hiaη]”的对比
被引量:
1
1
作者
潘大雄
机构
延边大学汉语言文化学院
出处
《语文学刊》
2016年第9期25-26,38,共3页
文摘
汉语范围副词"只"与泰语范围副词"[phiaη]",通过研究它们各自的使用方法和特点,以及它们在句子构成成分等方面的对比,对汉语和泰语使用高频度的范围副词进行分析与总结,让来华泰国学生了解到在使用"只"作为范围副词时与"[phiaη]"区别开来,改变固有用语习惯从而更加灵活地学习汉语。
关键词
汉语
副词
“只”
泰语副词
[phiaη]
对比
分类号
H042 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
汉语副词“都”与泰语副词“LUAN”的比较
被引量:
3
2
作者
覃冬冬
机构
泰国玛希隆大学文学院
出处
《广西青年干部学院学报》
2015年第2期81-84,共4页
文摘
副词教学在外国学生的语言习得过程中占据着重要又特殊的位置,是学习的难点和重点。在众多的语言偏误中,副词偏误占很大的比例。汉语范围副词"都"与泰语概数副词"luan"看似相同,实则有同有异,只有了解了"都"与"luan"的异同,才能从根本上区分它们,避免使用偏误的出现。
关键词
汉语
副词
“都”
泰语副词
“LUAN”
比较
Keywords
Chinese adverb
"DOU(all)"
Thai adverb
"luan"
comparison
分类号
H412 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
汉语副词“再”和“又”与泰语词语的对比
3
作者
Tassarin Hirunpitukpong
机构
北京语言大学曼谷学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2011年第11期155-158,共4页
文摘
汉语副词“再”和“又”的使用仍然是泰国学生学习的难点。学习者翻译汉语副词“再”和“又”时会混用泰语副词。因此,本文把汉语副词“再”和“又”与泰语相对应的词语进行了对比,发现“再”除了可翻译成泰语“iik”,还可以翻译成“koi”;而“又”除了翻译成“iik”,还可以翻译成“tang”等。本文分析了“再”和“又”的语义、语法结构的异同点,以便能帮助学生正确掌握与使用。
关键词
再
又
泰语副词
分类号
H146 [语言文字—汉语]
H412 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语副词“只”与泰语副词“[p^hiaη]”的对比
潘大雄
《语文学刊》
2016
1
下载PDF
职称材料
2
汉语副词“都”与泰语副词“LUAN”的比较
覃冬冬
《广西青年干部学院学报》
2015
3
下载PDF
职称材料
3
汉语副词“再”和“又”与泰语词语的对比
Tassarin Hirunpitukpong
《现代语文(下旬.语言研究)》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部