-
题名翻译动理学:创构与阐释
被引量:4
- 1
-
-
作者
孟祥春
-
机构
苏州大学
-
出处
《中国翻译》
北大核心
2023年第3期14-24,189,共12页
-
文摘
“翻译动理学”亦称“互动翻译学”,其灵感源自“阴阳”与“五行”学说中的阴阳抱负、对立统一与系统论思想,同时也吸收了传播学和比较文学的某些要素和方法。它主要研究目的语与源语中各种要素的语内、语际、符际互动,描述它们如何实现、影响、塑造和决定翻译,并探究其原因。其理论根基在阴阳“抱负化生”,这是翻译的根本阐释与总统摄;其基本框架为源语与译语的“双七何”互动体系;它以“系统互动”、“流动允中”、“中陲再现”为原则。“翻译动理学”提出了“接受悖论”、“文本体验迁移”、“隐文本”以及“格融”等一系列新概念。“翻译动理学”融理论阐释、具体批评以及实践指导于一体,旨在增益中国学派译学理论,为翻译研究提供新的视角、路径与概念,并指导翻译实践与评估。
-
关键词
翻译动理学
双七何互动
系统互动
流动允中
中陲再现
新概念
-
Keywords
translation dynamics
dual 7W interaction
systematic interaction
flowing equivalibrium
central-peripheral translation
new concepts
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-