期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
社科文献摘要中流行语英译的文化空缺及翻译策略 被引量:1
1
作者 张秀艳 《黑河学院学报》 2017年第2期180-181,共2页
翻译和文化二者密不可分,前者不但促成了两种不一样的语言间的相互表达,而且也是对其背景后有所区别的文化的一种沟通。社科文献摘要中流行语英译经常出现文化空缺,应用异化、归化翻译策略有针对性的解决。
关键词 流行语英译 文化空缺 策略
下载PDF
生态翻译学视角下2018年网络流行语英译浅析 被引量:5
2
作者 张淑卿 张金玲 《海外英语》 2019年第16期77-79,共3页
近年来,网络流行语已经成为中国网络文化的重要组成部分,它不仅体现了中国网友的语言智慧,也反映了中国网络流行文化的发展变革。因此,网络流行语的英译理应引起人们的重视。该文在生态翻译学指导下,从“三维转换”角度,即语言维、文化... 近年来,网络流行语已经成为中国网络文化的重要组成部分,它不仅体现了中国网友的语言智慧,也反映了中国网络流行文化的发展变革。因此,网络流行语的英译理应引起人们的重视。该文在生态翻译学指导下,从“三维转换”角度,即语言维、文化维和交际维,列举并分析2018年网络流行语的英译,探讨和总结网络流行语的翻译策略,希望为汉语网络流行语的英译及中国网络文化的传播起借鉴作用。 展开更多
关键词 生态翻 三维转换 2018网络流行语英译
下载PDF
生态翻译学视阈下汉语网络流行语英译的三维转换 被引量:3
3
作者 冯彩霞 《科技视界》 2016年第26期182-182,共1页
作为一种特殊的语言现象,网络流行语在网络语言交流以及网络文化传播中的地位不断提升。与此同时,网络流行语的翻译也存在许多问题。本文以生态翻译学为理论基础,从语言维、文化维,交际维的角度探讨了汉语流行语的翻译,旨在推进汉语网... 作为一种特殊的语言现象,网络流行语在网络语言交流以及网络文化传播中的地位不断提升。与此同时,网络流行语的翻译也存在许多问题。本文以生态翻译学为理论基础,从语言维、文化维,交际维的角度探讨了汉语流行语的翻译,旨在推进汉语网络流行语的英译研究。 展开更多
关键词 生态翻 网络流行语英译 三维转换
下载PDF
对网络流行语及其英译的探讨与研究 被引量:2
4
作者 程水英 《管理观察》 2010年第15期12-14,共3页
网络流行语是网民中约定俗成的表达方式,流传广,影响大。有的是随社会事件而起,有的是随文化交流而生,有的是随着科技进步而形成,还有些是满足网络交流迅捷与新奇需要的产物。网络流行语是一种时尚,反映了“网络时代”人类的生存方式和... 网络流行语是网民中约定俗成的表达方式,流传广,影响大。有的是随社会事件而起,有的是随文化交流而生,有的是随着科技进步而形成,还有些是满足网络交流迅捷与新奇需要的产物。网络流行语是一种时尚,反映了“网络时代”人类的生存方式和思维状态。汉语网络流行语的英译不仅有助于扩大这些用语在全球的影响范围,也是人类语言发展的必要补充。 展开更多
关键词 网络流行语英译语言发展
下载PDF
从目的论视角看汉语流行语的英译
5
作者 司亚楠 《文教资料》 2015年第6期22-23,共2页
流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。
关键词 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵
下载PDF
生态翻译学视阈下的流行语“三维”转换
6
作者 陈志坚 《漯河职业技术学院学报》 2012年第1期114-116,共3页
流行语作为时代的强音,其译介常面临着语言形式的把握、文化意象的取舍和交际意图的传达等挑战。本文以生态翻译学为理论依据,从语言维、文化维、交际维等"三维"转换对汉语流行语的译例进行分析,以期产出"整合适应选择度... 流行语作为时代的强音,其译介常面临着语言形式的把握、文化意象的取舍和交际意图的传达等挑战。本文以生态翻译学为理论依据,从语言维、文化维、交际维等"三维"转换对汉语流行语的译例进行分析,以期产出"整合适应选择度"较高的流行语译文。 展开更多
关键词 生态翻 “三维”转换 流行语英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部