期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
概念整合—转喻双重视阈下浅近文言翻译研究——以林语堂《浮生六记》英译本为例 被引量:1
1
作者 胡杨 梁燕华 《西南石油大学学报(社会科学版)》 2017年第3期85-91,共7页
概念整合理论揭示了人类信息经整合建构层创意义的认知机制。转喻是人类基本思维方式,可为概念实体理解提供心理可及。从概念整合和转喻视角,以林语堂《浮生六记》英译本为个案,探究浅近文言翻译过程的认知机制,发现在源语文本解构阶段... 概念整合理论揭示了人类信息经整合建构层创意义的认知机制。转喻是人类基本思维方式,可为概念实体理解提供心理可及。从概念整合和转喻视角,以林语堂《浮生六记》英译本为个案,探究浅近文言翻译过程的认知机制,发现在源语文本解构阶段,转喻思维为原文信息空间发生的信息重组提供认知理据,重组信息经由概念整合过程参与译文构建,由此建构的译文的部分文本内容承继转喻特性,且在一定程度上反映认知主体在翻译过程中潜意识调用了转喻思维。概念整合—转喻双重视阈下对翻译过程进行研究,一方面可识解译文建构过程中认知主体涉及的认知选择,另一方面可促进对翻译实践以及翻译教学的指导。 展开更多
关键词 概念整合—转喻翻译模型 概念整合 转喻 浅近文言翻译 《浮生六记》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部