期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨洋出海记——海伦·海耶斯《西游记》英译本探析 被引量:2
1
作者 王文强 单君 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2019年第2期141-150,共10页
作为首个在英国本土发行的《西游记》英译本,海伦·海耶斯的《佛教徒的天路历程》在《西游记》的英译史上占据着重要位置。然而较之《西游记》的其它译本,该译本尚未得到学界的充分关注。鉴此,本文围绕译者身份、翻译选材、翻译底... 作为首个在英国本土发行的《西游记》英译本,海伦·海耶斯的《佛教徒的天路历程》在《西游记》的英译史上占据着重要位置。然而较之《西游记》的其它译本,该译本尚未得到学界的充分关注。鉴此,本文围绕译者身份、翻译选材、翻译底本、翻译策略这些内容,对该译本展开研究,希望能为《西游记》在英语世界的传播做出微薄的贡献。 展开更多
关键词 《西游记》 英译 海伦·海耶斯 东方智慧丛书
原文传递
佛教徒唐僧的“天路历程”——海伦·海耶斯《西游记》英译本探析 被引量:1
2
作者 王文强 《翻译界》 2018年第2期66-78,152,共14页
海伦·海耶斯的《佛教徒的天路历程》是首个在英国本土发行的《西游记》英译本,在《西游记》的英译史上占据着重要位置。然而较之其他译本,该译本尚未得到学界的充分关注。尽管颇受胡适《<西游记>考证》一文的影响,但不同之... 海伦·海耶斯的《佛教徒的天路历程》是首个在英国本土发行的《西游记》英译本,在《西游记》的英译史上占据着重要位置。然而较之其他译本,该译本尚未得到学界的充分关注。尽管颇受胡适《<西游记>考证》一文的影响,但不同之处在于海耶斯将《西游记》视为一部佛教寓言故事,这主要体现在她对唐僧形象的重构上,而经过重构后的唐僧与《天路历程》的主人公“基督徒”形成了呼应关系,由此成就了东方佛教徒在英语世界的“天路历程”。 展开更多
关键词 《西游记》 海伦·海耶斯 佛教寓言 唐僧 《天路历程》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部