-
题名从翻译失误看语篇翻译中的深层逻辑语义分析
被引量:1
- 1
-
-
作者
许晓艳
黄滨
-
机构
长江大学外国语学院
-
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2006年第5期89-91,共3页
-
文摘
逻辑语义关系是指由某种表层逻辑结构显现,并通过语言表达而附加出来的意义关系。原文表层逻辑结构和深层逻辑语义的不一致是造成翻译中逻辑转换失误的重要原因。因此,译者在翻译时应仔细分析原文内在的逻辑语义关系,再用符合译入语习惯的逻辑形式表达出来。
-
关键词
表层逻辑结构
深层逻辑语义
翻译失误
逻辑语义分析
-
Keywords
superficial logic structure
deep logic semantic relation
translation failure
logic analysis
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉语篇深层逻辑语义对比分析
被引量:1
- 2
-
-
作者
张丽丽
郭梦秋
-
机构
安徽财经大学外国语学院
-
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2009年第6期44-46,共3页
-
基金
安徽省教育厅人文社科项目"英汉语篇逻辑语义结构对比分析与研究"(2007sk139)
-
文摘
逻辑语义关系是指由某种表层逻辑结构显现,并通过语言表达而附加出来的意义关系。由于汉族人和英美人在思维模式上存在差别,英汉语篇深层逻辑语义关系也存在区别。本文从语篇模式差异、上下文语境、句法结构差异角度进行对比分析,从而启示译者在翻译实践中,应仔细分析原语内在的逻辑语义关系,再用符合译入语习惯的逻辑形式表达出来。
-
关键词
英汉语篇
深层逻辑语义
联系语
对比分析
-
Keywords
English and Chinese texts
deep logical semantic meaning
linkage
contrastive analysis
-
分类号
H03
[语言文字—语言学]
-
-
题名现代汉语动词性联合结构联合项位次的研究
被引量:2
- 3
-
-
作者
王薇
-
机构
东北师范大学文学院
-
出处
《汉语学习》
北大核心
2002年第2期70-74,共5页
-
文摘
动词性联合结构是现代汉语中常见的结构形式 ,但其内部各联合项位次的排列情况是十分复杂的。本文试图从多方面找出限制动词性联合结构内部各联合项位次的因素 ,以期拓展对动词性联合结构乃至联合结构的认识。
-
关键词
动词性联合结构
深层语义逻辑
限制
变换
-
Keywords
verbal combined structure
deep semantic logic
limit
change
-
分类号
H146.3
[语言文字—汉语]
-