期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
TermoStat辅助下的清末气象术语英汉翻译研究——以《测候丛谈》为例
被引量:
1
1
作者
张雅
卢华国
《浙江外国语学院学报》
2019年第3期80-86,共7页
本文对《测候丛谈》展开个案研究,旨在管窥清末时期的气象术语翻译策略和翻译质量。本文首先对译文及其英语原文进行电子化处理,借助TermoStat从文本中提取双语气象术语数据,然后总结了译者采用的翻译策略并评估了术语翻译的质量。笔者...
本文对《测候丛谈》展开个案研究,旨在管窥清末时期的气象术语翻译策略和翻译质量。本文首先对译文及其英语原文进行电子化处理,借助TermoStat从文本中提取双语气象术语数据,然后总结了译者采用的翻译策略并评估了术语翻译的质量。笔者发现译者灵活使用了直译、意译、音译、合译等多种处理方法,对术语系统性的处理较为成功,但是准确性、简明性、一致性等方面还存在不足。
展开更多
关键词
清末气象术语翻译
术语
提取工具
术语
翻译
策略
术语
翻译
原则
下载PDF
职称材料
题名
TermoStat辅助下的清末气象术语英汉翻译研究——以《测候丛谈》为例
被引量:
1
1
作者
张雅
卢华国
机构
南京信息工程大学文学院
出处
《浙江外国语学院学报》
2019年第3期80-86,共7页
基金
国家社科基金重点项目“人文社会科学汉英动态术语数据库的构建研究”(11AYY002)
南京信息工程大学教改项目“基于自建网络语料库的ESP教学研究——以气象英语为例”(2015JY007)
文摘
本文对《测候丛谈》展开个案研究,旨在管窥清末时期的气象术语翻译策略和翻译质量。本文首先对译文及其英语原文进行电子化处理,借助TermoStat从文本中提取双语气象术语数据,然后总结了译者采用的翻译策略并评估了术语翻译的质量。笔者发现译者灵活使用了直译、意译、音译、合译等多种处理方法,对术语系统性的处理较为成功,但是准确性、简明性、一致性等方面还存在不足。
关键词
清末气象术语翻译
术语
提取工具
术语
翻译
策略
术语
翻译
原则
Keywords
the Late-Qing-Dynasty translation of meteorological terms
term extractor
term translation strategies
term translation principles
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
TermoStat辅助下的清末气象术语英汉翻译研究——以《测候丛谈》为例
张雅
卢华国
《浙江外国语学院学报》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部