期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语文课审美教育求索 被引量:1
1
作者 孟宪莉 《教育教学论坛》 2011年第32期162-163,共2页
随着课程改革的深入,属于语文深层的心理、情感被逐步重视,而本应培养的审美素质却很少被提及。针对青少年尤为感到爱美,具有很强的感染力和表现欲的特点,我在讲读课文中培养学生充分感受美,认真渲染美,深入发掘美,在作文教学中指导学... 随着课程改革的深入,属于语文深层的心理、情感被逐步重视,而本应培养的审美素质却很少被提及。针对青少年尤为感到爱美,具有很强的感染力和表现欲的特点,我在讲读课文中培养学生充分感受美,认真渲染美,深入发掘美,在作文教学中指导学生积极引进美,准确表达美,努力创造美。语文教学中审美教育的介入,不仅培养了学生健康的审美情操,高尚的审美理想,正确的审美观念,而且提高了语文教学的水平。 展开更多
关键词 中学语文 教育 感受 渲染美 发掘
下载PDF
Marie Corelli's The Secret Power in Bengali Rendering: Translation, Indianisation and Cultural Criss-crossing
2
作者 Pritha Kundu 《Journal of Literature and Art Studies》 2014年第11期941-950,共10页
Since the 1980s and 1980s, a new trend in the discipline of Translation Studies has emerged beyond the boundaries of Europe. Scholars from post-colonial nations like Canada, India, China, Africa, and Latin America hav... Since the 1980s and 1980s, a new trend in the discipline of Translation Studies has emerged beyond the boundaries of Europe. Scholars from post-colonial nations like Canada, India, China, Africa, and Latin America have argued that translation was used in the past as a means of depriving the colonised people of their voice. In the colonial structure, the hegemonic culture used to dominate, making the others subservient. Translation in the colonial period reflected that hierarchy. In this light, decades after the independence of India, translation from a reverse direction, that is, rendering popular English texts in minority languages, may be seen as a process of"writing back". Even if the original text concerned is not a "political" writing, and the translation is apparently meant for "safer-zones" such as "young students' literature", a tendency of claiming cultural equality, overlapping the translator's own cultural and literary heritage with the original author's, can be discovered. This paper attempts to focus on these issues in a particular text—the 1995 Bengali translation of Marie Corelli's 1921 science-fiction, The Secret Power. The purpose of this paper is to explore how Sudhindranath Raha has intermingled Biblical references and Western contexts with allusions to Indian culture and Sanskrit literature, thereby claiming a space for mutual understanding and respect between two cultures. 展开更多
关键词 TRANSLATION The Secret Power cultural criss-crossing
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部