1
|
源语文本输入下数字同传表现研究——来自新手译员的证据 |
杨姗姗
|
《外语与翻译》
|
2023 |
0 |
|
2
|
“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系 |
朱健平
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
5
|
|
3
|
论源语文本张力对古典诗歌英译韵味的检验——兼评《春晓》的英译 |
郭飞
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2011 |
0 |
|
4
|
从接受美学理论看目的语文本与源语文本的关系 |
李琼
|
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
0 |
|
5
|
浅谈儿童文学翻译中源语文本的选择 |
黄艳群
|
《潍坊教育学院学报》
|
2011 |
0 |
|
6
|
源语文本选择与译者主体性发挥 |
张苇苇
|
《英语广场(学术研究)》
|
2014 |
0 |
|
7
|
“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系 |
朱健平
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
12
|
|
8
|
从特色词看目的语文本与源语文本之间的关系——基于语料库的翻译研究 |
严苡丹
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
2
|
|
9
|
语文教学的"源"与"流" |
张忠彦
|
《中学语文教学参考》
|
2024 |
0 |
|
10
|
双语共现与双语词典翻译的特殊性 |
胡开宝
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2005 |
15
|
|
11
|
《中庸》核心概念“天”的英译对比分析 |
江晓梅
|
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
7
|
|
12
|
文本间的对话与互涉——浅谈互文性与翻译之关系 |
李明
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2003 |
28
|
|
13
|
如何翻译幽默 |
欧阳利锋
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2002 |
42
|
|
14
|
翻译文学与原有文学的互动性与一体化过程 |
曹顺庆
邹涛
|
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2003 |
3
|
|
15
|
陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究 |
陈琳
张春柏
|
《英美文学研究论丛》
CSSCI
|
2008 |
2
|
|
16
|
功能翻译理论对译者的要求分析 |
董广才
丁星
|
《沈阳大学学报》
CAS
|
2005 |
2
|
|
17
|
“巴别塔”理论可以休矣——对德里达解构主义翻译理论的再解构 |
唐述宗
|
《山东外语教学》
|
2004 |
18
|
|
18
|
浅析平行文本在翻译中的作用 |
杜晓军
|
《渭南师范学院学报》
|
2013 |
10
|
|
19
|
从归化与异化理论看中外名家诗歌翻译策略的选择 |
郭琦
|
《成都大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
4
|
|
20
|
内蒙古旅游与外宣资料蒙汉英三语平行语料库建设的构想 |
刘娟
|
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2016 |
4
|
|