期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
清代乾隆朝《御制入崖口诗》碑满文稿本考述
1
作者 蒋雨航 《民族翻译》 2023年第6期45-54,共10页
《御制入崖口诗》碑于乾隆十六年(1751年)秋镌刻,是木兰围场的清代多语种合璧御制碑刻的重要组成部分,具有独特的学术价值。此碑的满文碑文,译自汉文底本,存有两份不同的满文稿本。其中,“一史馆藏本”为初稿,“台北故宫藏本”是定稿。... 《御制入崖口诗》碑于乾隆十六年(1751年)秋镌刻,是木兰围场的清代多语种合璧御制碑刻的重要组成部分,具有独特的学术价值。此碑的满文碑文,译自汉文底本,存有两份不同的满文稿本。其中,“一史馆藏本”为初稿,“台北故宫藏本”是定稿。经过乾隆的朱笔修改后,满文稿本内容的总体质量更胜一筹,具有译文准确严谨、译语清晰生动的特点,同时借鉴吸收了汉文诗歌艺术表现形式,体现了清朝的“同文之盛”及满汉两族之间的交往交流交融。比较分析此碑的满文稿本,有助于丰富清代多语种合璧碑刻的研究。 展开更多
关键词 《御制入崖口诗》 满文稿本 碑文 朱笔修改
下载PDF
光绪朝《钦定大清会典》满文稿本及其价值 被引量:1
2
作者 徐莉 《满语研究》 2018年第2期84-88,共5页
光绪朝《钦定大清会典》满文稿本数量可观,特色鲜明,保存比较完整,清晰记录保存了编纂信息,反映出增删修改内容及翻译情形,体现了誊抄过程和功课的信息,能够为研究光绪朝《钦定大清会典》满文本的纂修提供直接依据,补充文献记载的不足,... 光绪朝《钦定大清会典》满文稿本数量可观,特色鲜明,保存比较完整,清晰记录保存了编纂信息,反映出增删修改内容及翻译情形,体现了誊抄过程和功课的信息,能够为研究光绪朝《钦定大清会典》满文本的纂修提供直接依据,补充文献记载的不足,也能够为研究清代末期满语文提供翔实的书面语语料。 展开更多
关键词 清代 大清会典 满文稿本
下载PDF
《满洲实录》的双语手稿(英文)
3
作者 Stephen Wadley 《语言研究集刊》 CSSCI 2018年第2期521-539,共19页
The Yargiyan kooli(满洲实录)是1779年由乾隆皇帝下旨纂修的文本,表面上是从1635年的早期写本复制而来。1779年的文本用三体文字写成:满文,中文和蒙文,并附有插图。当时的记载表明,乾隆皇帝旨意是做三部文本,一部收存在沈阳奉天行宫(... The Yargiyan kooli(满洲实录)是1779年由乾隆皇帝下旨纂修的文本,表面上是从1635年的早期写本复制而来。1779年的文本用三体文字写成:满文,中文和蒙文,并附有插图。当时的记载表明,乾隆皇帝旨意是做三部文本,一部收存在沈阳奉天行宫(沈阳故宫)里,一部收存在北京御书房里,另一部收存在热河避暑山庄(原称热河行宫)里自用。其中两部原稿至今尚存,收存在热河的原稿却不知下落。然而在沈阳奉天行宫(沈阳故宫)里又发现了一部无插图的满、汉两体文字合璧写本。没有关于该写本从何而来的记载。辽宁学术出版社最近出版了该部文稿的影印本,得以让我们将该写本与现存的三体文字写本进行比较。虽然该写本在很多方面与三体文字写本大同小异,但双语和三语写本之间的拼写和标点符号的比较揭示了一些有趣的差异,这些差异可能为确定《满洲实录》文本的年代及疑似来源提供更多的证据。 展开更多
关键词 满族历史书 努尔哈赤 乾隆 满文稿本 清朝历史 满洲实录
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部