期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》满族民俗特色词英译策略研究——以霍克思译本为例
被引量:
1
1
作者
严苡丹
《黑龙江社会科学》
2020年第3期119-123,共5页
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,其对清代满族民俗的描写非常丰富。以《红楼梦》霍克思英译本为案例,对中国古典文学作品中民俗特色词的翻译问题进行探究,可以发现:译者充分考虑了翻译行为的整体性,以文本为基础,以跨文化沟通为宗...
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,其对清代满族民俗的描写非常丰富。以《红楼梦》霍克思英译本为案例,对中国古典文学作品中民俗特色词的翻译问题进行探究,可以发现:译者充分考虑了翻译行为的整体性,以文本为基础,以跨文化沟通为宗旨,动态地在归化和异化等策略间作出与翻译环境相适应的选择,不断地协调与平衡,从而成就了这部佳译。霍译本的成功,对于如何向世界传播中国文化、使中国文化真正地“走出去”具有宝贵的借鉴意义。
展开更多
关键词
《红楼梦》英译
满语英译
满族民俗特色词
霍克思
文化“走出去”
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》满族民俗特色词英译策略研究——以霍克思译本为例
被引量:
1
1
作者
严苡丹
机构
大连海事大学外国语学院
出处
《黑龙江社会科学》
2020年第3期119-123,共5页
基金
辽宁省社会科学规划基金重点项目“中华文化走向世界战略下的典籍英译研究”(L17AYY003)。
文摘
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,其对清代满族民俗的描写非常丰富。以《红楼梦》霍克思英译本为案例,对中国古典文学作品中民俗特色词的翻译问题进行探究,可以发现:译者充分考虑了翻译行为的整体性,以文本为基础,以跨文化沟通为宗旨,动态地在归化和异化等策略间作出与翻译环境相适应的选择,不断地协调与平衡,从而成就了这部佳译。霍译本的成功,对于如何向世界传播中国文化、使中国文化真正地“走出去”具有宝贵的借鉴意义。
关键词
《红楼梦》英译
满语英译
满族民俗特色词
霍克思
文化“走出去”
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》满族民俗特色词英译策略研究——以霍克思译本为例
严苡丹
《黑龙江社会科学》
2020
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部