期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
影视剧翻译方法谈
被引量:
44
1
作者
麻争旗
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2012年第3期64-68,共5页
在中外影视文化交流中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的必要保证。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。影视剧语言具有什么样的审美品质?这些品质对译者思维产生什么样的影响?译者采取什么样的...
在中外影视文化交流中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的必要保证。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。影视剧语言具有什么样的审美品质?这些品质对译者思维产生什么样的影响?译者采取什么样的手段来实现这样的美学价值?本文以具体案例分析为依据来探讨影视剧翻译的基本方法问题。
展开更多
关键词
影视剧翻译
视听艺术
双语思维
点化出戏
下载PDF
职称材料
题名
影视剧翻译方法谈
被引量:
44
1
作者
麻争旗
机构
中国传媒大学外国语学院
出处
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2012年第3期64-68,共5页
文摘
在中外影视文化交流中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的必要保证。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。影视剧语言具有什么样的审美品质?这些品质对译者思维产生什么样的影响?译者采取什么样的手段来实现这样的美学价值?本文以具体案例分析为依据来探讨影视剧翻译的基本方法问题。
关键词
影视剧翻译
视听艺术
双语思维
点化出戏
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
影视剧翻译方法谈
麻争旗
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2012
44
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部