期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉烹饪动词对比及其对翻译的启示 被引量:1
1
作者 汪莹 《漯河职业技术学院学报》 2011年第3期84-85,共2页
通过对英汉常用烹饪动词语义场中词化程度较高的词汇进行对比分析,可以发现英汉两种语言中存在大量语义不对等或独有的烹饪动词,即在另一语言中出现了语义空缺。这种现象的出现与两种语言所属民族的饮食习惯、文化传统有着深远的联系,... 通过对英汉常用烹饪动词语义场中词化程度较高的词汇进行对比分析,可以发现英汉两种语言中存在大量语义不对等或独有的烹饪动词,即在另一语言中出现了语义空缺。这种现象的出现与两种语言所属民族的饮食习惯、文化传统有着深远的联系,在进行相关词汇的翻译时,要联系文化背景,尽量做到准确。 展开更多
关键词 烹饪动词 民族文化 翻译
下载PDF
越汉烹饪动词语义场对比
2
作者 林德治 《红河学院学报》 2023年第6期23-28,共6页
烹饪词汇语义场是一个民族烹饪文化的重要体现。越汉烹饪动词语义场之间的差异在于汉语烹饪动词语义场总义位数比越南语的多、在以蒸汽为传热介质的h?p/蒸场中越南语的义位数更多但在其他三个子场中均比汉语少;共同点在于两种语言在以... 烹饪词汇语义场是一个民族烹饪文化的重要体现。越汉烹饪动词语义场之间的差异在于汉语烹饪动词语义场总义位数比越南语的多、在以蒸汽为传热介质的h?p/蒸场中越南语的义位数更多但在其他三个子场中均比汉语少;共同点在于两种语言在以水为传热介质的n?u/煮场中的义位数均占到各自总义位数的一半。上述异同点反映了两国不同的饮食文化。充分把握越汉两种语言在烹饪动词语义场的共性和特性,有利于了解两国不同的饮食文化,为以两种语言作为外语的教学、越汉互译和越汉词典的编纂等工作提供帮助。 展开更多
关键词 越语 汉语 烹饪动词 语义场
下载PDF
三音节短语中动词直接做定语的现象分析
3
作者 盛紫丽 卜春凯 《科教导刊》 2019年第9期43-44,48,共3页
本文以三音节短语为研究对象,分析动词直接做定语的现象。通过语料搜集,材料整合,参考文献和语言调查等方法,本文试图厘清单音节动词和双音节动词直接作定语的条件与特征。单音节动词作定语中单音节词多为烹饪词汇,由其组合而来的三音... 本文以三音节短语为研究对象,分析动词直接做定语的现象。通过语料搜集,材料整合,参考文献和语言调查等方法,本文试图厘清单音节动词和双音节动词直接作定语的条件与特征。单音节动词作定语中单音节词多为烹饪词汇,由其组合而来的三音节词汇多为名词性质的动宾结构这一特殊现象。 展开更多
关键词 动词直接作定语 名词性三音节词语 烹饪动词
下载PDF
烹饪类动词的概念框架研究
4
作者 陈晓东 《时代文学(上半月)》 2015年第12期89-90,共2页
本文采用概念框架理论,详细分析Levin对表示烹饪类动词的分类,并且对其进行框架结构分析,发现其划分的不合理之处。因此,在对动词进行分类时,应该综合考虑动词的不同变式,语法语义,概念语义等多方面的因素。
关键词 概念框架研究 烹饪动词 变式 概念语义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部