期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
何以使用“指称”?——谈谈reference等术语的汉译
1
作者
刘礼进
《上海翻译》
北大核心
2006年第4期66-67,共2页
本文论述语言学术语“指称”在语法(或语篇)层面上的用法问题。本文分析发现,时而见诸当下学术期刊上的“指称”译自英语的reference,其文字意义欠通顺,用法与相关的(英语)原词语也有出入;该术语主要包括语义学和语法学上的两种不同涵义...
本文论述语言学术语“指称”在语法(或语篇)层面上的用法问题。本文分析发现,时而见诸当下学术期刊上的“指称”译自英语的reference,其文字意义欠通顺,用法与相关的(英语)原词语也有出入;该术语主要包括语义学和语法学上的两种不同涵义,它在语法和语篇分析中对应于reference的常见而恰当的用语应为“照应”或“指代”。
展开更多
关键词
汉译
指称
照应/指代
下载PDF
职称材料
题名
何以使用“指称”?——谈谈reference等术语的汉译
1
作者
刘礼进
机构
广东外语外贸大学<现代外语>编辑部
出处
《上海翻译》
北大核心
2006年第4期66-67,共2页
文摘
本文论述语言学术语“指称”在语法(或语篇)层面上的用法问题。本文分析发现,时而见诸当下学术期刊上的“指称”译自英语的reference,其文字意义欠通顺,用法与相关的(英语)原词语也有出入;该术语主要包括语义学和语法学上的两种不同涵义,它在语法和语篇分析中对应于reference的常见而恰当的用语应为“照应”或“指代”。
关键词
汉译
指称
照应/指代
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
何以使用“指称”?——谈谈reference等术语的汉译
刘礼进
《上海翻译》
北大核心
2006
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部