期刊文献+
共找到301篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
浅谈词牌名的翻译——以毛泽东诗词英译本为例 被引量:15
1
作者 顾森 李崇月 《青岛农业大学学报(社会科学版)》 2008年第4期86-88,共3页
国内外流行的《毛泽东诗词》英译本的词牌名翻译主要有三种方式:译意法、零译法和音译法,尚存在译名不统一的问题。词牌译名的统一化和标准化有利于中国古诗词的对外交流传播。研究发现音译加注的方法是词牌名翻译较为可取的一种方法。
关键词 牌名 翻译 毛泽东诗词
下载PDF
明清小曲[清江引]的牌名与词谱考释 被引量:2
2
作者 板俊荣 《交响(西安音乐学院学报)》 CSSCI 2011年第3期61-67,共7页
对我国历代曲牌的牌名释义及源流考略,梳理、译配不同时期各曲牌的留存曲谱,选配曲词等工作是我国传统音乐本体研究的重要内容之一。曲牌[清江引]自金元散曲以来,其词格、曲调在俗曲中一脉相承,明清时期还有部分珍贵的曲谱和关于其特点... 对我国历代曲牌的牌名释义及源流考略,梳理、译配不同时期各曲牌的留存曲谱,选配曲词等工作是我国传统音乐本体研究的重要内容之一。曲牌[清江引]自金元散曲以来,其词格、曲调在俗曲中一脉相承,明清时期还有部分珍贵的曲谱和关于其特点和流变的文字记载得以留存。对部分[清江引]曲谱进行翻译、考释,分析其文词结构和曲调形态,鉴选合适的曲词填配于存数不多的曲谱中,"还原"这些不能以歌唱形态呈现的纯文学"古代歌曲"的歌唱性内涵,成为此领域的重要研究途径之一。 展开更多
关键词 清江引 小曲 牌名 词曲
下载PDF
小议词牌名的英译 被引量:1
3
作者 顾毅 张雪 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2015年第5期704-708,共5页
根据廖七一的文化负载词汇翻译原则,对比分析了各种词牌翻译方法的优势与不足,同时,由于"tune"一词不能涵盖词牌与词体的关系,因此认为取消对"tune"的使用,以音译辅以注释或意译或可助于海外读者对词牌的认知。
关键词 牌名 英译 规范
下载PDF
试议词牌名的英译技巧 被引量:2
4
作者 张笑一 《语文学刊》 2016年第17期93-94,共2页
词,作为中国古代传统文化的一种典型表达方式,给后人产生了深远影响。词牌名,作为词的重要组成部分,其翻译对于向国外传播我国传统文化具有重大的意义。通过分析词牌名的特点,研究过去有关词牌名的翻译技巧,总结词牌名英译中直译法,意... 词,作为中国古代传统文化的一种典型表达方式,给后人产生了深远影响。词牌名,作为词的重要组成部分,其翻译对于向国外传播我国传统文化具有重大的意义。通过分析词牌名的特点,研究过去有关词牌名的翻译技巧,总结词牌名英译中直译法,意译法和音译法中的不足,提出了音译、注释结合法的优势,旨在促进词牌名英译的不断向前发展。 展开更多
关键词 牌名 英译 传统文化
下载PDF
浅谈唐宋词牌名的英译 被引量:1
5
作者 冯萍 吴树奇 《内江科技》 2007年第5期42-42,157,共2页
词,是一种脍炙人口的文学表达形式,历来为人们所钟爱。为把中华文化中这一绮丽的瑰宝翻译并介绍到国外,不少译者已进行了大量开拓性的艰辛劳动,其中不乏精美传神、叹为观止之作。然而,词的翻译比之散文小说却更难,尤其是词牌名的翻译。... 词,是一种脍炙人口的文学表达形式,历来为人们所钟爱。为把中华文化中这一绮丽的瑰宝翻译并介绍到国外,不少译者已进行了大量开拓性的艰辛劳动,其中不乏精美传神、叹为观止之作。然而,词的翻译比之散文小说却更难,尤其是词牌名的翻译。本文就词牌名的几种常见的英译方法谈谈自己的看法。 展开更多
关键词 唐宋 牌名 翻译 英语 汉语
下载PDF
形似与神似——小议唐宋词词牌名的英译 被引量:3
6
作者 郑静 《云南财贸学院学报(社会科学版)》 2004年第3期117-119,共3页
唐宋词词牌名的各种译法 ,特别是有历史典故或渊源的词牌名的译法 ,此类英译既要忠实原文 ,又要传神 。
关键词 唐朝 宋朝 牌名 英译 英语 翻译方法
下载PDF
唐宋词词牌名的英译探究 被引量:4
7
作者 武咏梅 吴祥云 朱娥 《云南财经大学学报(社会科学版)》 2011年第3期159-160,共2页
唐宋词是中华民族文化的瑰宝,其大量的英译作品,对唐宋词的对外交流和传播产生了积极影响。然而,唐宋词词牌名英译的统一性问题却颇费思量。通过对唐宋词词牌名英译的探究,试图就唐宋词词牌名英译统一问题提出一些建议,以供大家探讨。
关键词 唐宋词 牌名 英译策略
下载PDF
浅谈商标牌名的翻译和应注意的问题
8
作者 罗瑜珍 《闽西职业技术学院学报》 2008年第2期72-75,共4页
商标牌名是商品商标的重要组成部分,它的翻译不仅涉及到语言、文化、风俗习惯,还涉及到消费需求、消费心理、销售等众多方面,因此具有相当的难度。商标牌名的翻译主要有音译、意译、音意结合与转译等方法。商标牌名的翻译应注意语言、... 商标牌名是商品商标的重要组成部分,它的翻译不仅涉及到语言、文化、风俗习惯,还涉及到消费需求、消费心理、销售等众多方面,因此具有相当的难度。商标牌名的翻译主要有音译、意译、音意结合与转译等方法。商标牌名的翻译应注意语言、文化差异,符合风俗习惯,满足消费者需要,把握消费心理等。 展开更多
关键词 商标牌名 翻译方法 文化差异 风俗习惯
下载PDF
中国古代词牌名的文化起源及翻译 被引量:3
9
作者 郭姗姗 《徐州工程学院学报》 2006年第4期44-46,共3页
中国诗歌史上最具影响力和代表性的就属唐诗宋词.每首词都有词牌,词牌种类丰富。蕴含着隽永的文化气息,有着不同的文化来源。有些词牌不能根据字面直译,应在考释它的文化起源后再动笔。
关键词 牌名 翻译 文化来源 中国
下载PDF
词牌名英译探讨 被引量:5
10
作者 王洁 《国际汉学》 CSSCI 2020年第4期167-173,203,共8页
对英语文化圈读者而言,“词”是“彼有我无”的文体。词牌名因较强的异质性给翻译工作带来难度,在英译中易产生谬误。这些谬误主要集中在三个方面:源语典故考证之失;词汇差异阐释之失;翻译目的过度介入。在与世界异质文化的交流和碰撞中... 对英语文化圈读者而言,“词”是“彼有我无”的文体。词牌名因较强的异质性给翻译工作带来难度,在英译中易产生谬误。这些谬误主要集中在三个方面:源语典故考证之失;词汇差异阐释之失;翻译目的过度介入。在与世界异质文化的交流和碰撞中,我们需要以翻译的方式逐步将词学在异质文化圈推广开来。 展开更多
关键词 域外词学 牌名 典故 翻译目的
下载PDF
宋词词牌名的英译方法浅探 被引量:4
11
作者 江晨阳 《太原城市职业技术学院学报》 2015年第7期192-194,共3页
宋词是一种脍炙人口的文学表达形式,是我国诗歌发展史上的奇葩,其优美精致的句子大多成为千古绝唱。要促进这一文化精华在世界范围内的传播的准确性和有效性,对词牌名的准确翻译至关重要。本文着眼于对常见翻译方法的分析和对比,提出了... 宋词是一种脍炙人口的文学表达形式,是我国诗歌发展史上的奇葩,其优美精致的句子大多成为千古绝唱。要促进这一文化精华在世界范围内的传播的准确性和有效性,对词牌名的准确翻译至关重要。本文着眼于对常见翻译方法的分析和对比,提出了对词牌名翻译标准化和统一化的看法。 展开更多
关键词 牌名 英译方法 标准化 统一化
下载PDF
视觉化框架下宋词词牌名英译研究——以许渊冲和卓振英译本为例 被引量:1
12
作者 张薇 李天贤 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第9期121-125,共5页
视觉化翻译以框架为基础,通过视觉化激活文本中的场景,以框架模式对场景进行重构、选择、替换等,实现翻译的框架认知操作。本文通过对比许渊冲和卓振英的宋词词牌名英译文,发现视觉化框架下词牌名英译主要可分为完全对等、部分对等和完... 视觉化翻译以框架为基础,通过视觉化激活文本中的场景,以框架模式对场景进行重构、选择、替换等,实现翻译的框架认知操作。本文通过对比许渊冲和卓振英的宋词词牌名英译文,发现视觉化框架下词牌名英译主要可分为完全对等、部分对等和完全不对等三种模式。视觉化框架翻译,不仅能准确译出原词词牌名的意义,而且能有效传递其文化内涵。 展开更多
关键词 视觉化 牌名 英译
下载PDF
毛泽东词作中词牌名英译研究——以辜正坤、许渊冲、黄龙译本为例 被引量:3
13
作者 魏艳 《湖南第一师范学院学报》 2017年第3期45-48,68,共5页
毛泽东词作词牌译名的统一化和标准化有利于中国古诗词的对外交流传播,有利于推动中外化文交流互鉴。国内外常见的《毛泽东诗词》英译本的词牌名翻译主要有三种方式:译意法、零译法和音译法,且这三种方法有待考虑统一性问题。毛泽东的... 毛泽东词作词牌译名的统一化和标准化有利于中国古诗词的对外交流传播,有利于推动中外化文交流互鉴。国内外常见的《毛泽东诗词》英译本的词牌名翻译主要有三种方式:译意法、零译法和音译法,且这三种方法有待考虑统一性问题。毛泽东的词作词牌名英译时应该根据具体情况综合运用多种翻译方法。 展开更多
关键词 牌名 毛泽东诗词 英译
下载PDF
白象非象——浅谈商品牌名的英译问题和其他 被引量:1
14
作者 孙德权 《现代外语》 1988年第1期70-72,共3页
公孙龙的启迪公孙龙的名辩论题“白马非马”揭示了概念的规定性和差别性。这个命题不但对古代逻辑思维的发展有一定的贡献,而且对商品牌名的英译也具有现实意义。两种不同的语言,很难具有同一性。
关键词 商品牌名 英译 英语 语言 汉语拼音 英美 思维 公孙龙 “白马非马” 鞋油
下载PDF
词牌名摭拾
15
作者 卢红林 《俪人(教师)》 2016年第5期204-204,共1页
贺新郎又名《金缕曲》、《贺新凉》、《乳燕飞》.双调116字,仄韵,用入声韵者音节尤高.沁园春东汉窦宪仗势夺取沁水公主园林,后人作诗以咏其事,此调因此得名.又名《寿星明》、《洞庭春色》等.双调114字,平韵.
关键词 牌名 《金缕曲》 入声韵 沁园春 双调
下载PDF
生态翻译学视角下对宋词词牌名的英译研究——以许渊冲英译本为例 被引量:1
16
作者 赖柏舟 《海外英语》 2020年第6期34-36,共3页
该文以生态翻译学的视角分析宋词词牌名的许渊冲英译本,可得知许渊冲的译文讲究翻译生态平衡,并且从语言维、文化维、交际维三个分析角度体现生态翻译学的适应与选择.该文在梳理生态翻译学理论的基础上,结合宋词词牌名英译案例中许渊冲... 该文以生态翻译学的视角分析宋词词牌名的许渊冲英译本,可得知许渊冲的译文讲究翻译生态平衡,并且从语言维、文化维、交际维三个分析角度体现生态翻译学的适应与选择.该文在梳理生态翻译学理论的基础上,结合宋词词牌名英译案例中许渊冲先生的具体翻译实例,客观讨论了生态翻译学所阐述的思想.通过研究生态翻译学,在诗歌研究,尤其是宋词词牌名研究方面给后人提供相对新颖、全面的研究视角和策略. 展开更多
关键词 生态翻译学 适应与选择 宋词词牌名 语言维 文化维 交际维
下载PDF
词牌名中的文史知识
17
《财会月刊》 北大核心 2008年第4期I0001-I0001,共1页
一、苏轼的名作《念奴娇·赤壁怀古》中的“念奴”是什么意思?念奴是唐朝天宝年间的著名歌妓。传说唐玄宗曾亲自作曲填词,命念奴歌唱,果然娇滴滴如夜莺啼鸣,婉转转似百灵放歌,活泼泼如鸳鸯戏水。玄宗龙颜大悦,遂将此曲定名为... 一、苏轼的名作《念奴娇·赤壁怀古》中的“念奴”是什么意思?念奴是唐朝天宝年间的著名歌妓。传说唐玄宗曾亲自作曲填词,命念奴歌唱,果然娇滴滴如夜莺啼鸣,婉转转似百灵放歌,活泼泼如鸳鸯戏水。玄宗龙颜大悦,遂将此曲定名为“念奴娇”。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》流传千古,首句为“大江东去”,末句为“一樽还酹江月”,故“念奴娇”又名“大江东去”或“酹江月”。 展开更多
关键词 文史知识 牌名 天宝年间 唐玄宗 怀古 赤壁 苏轼 江东
下载PDF
国外照相机牌名汉译
18
作者 张洪明 《语言教育》 1993年第10期63-63,共1页
Agfa 爱克发德国Alpa 阿尔帕瑞士Atoron 阿托隆日本Boots 布茨日本Cambo 卡宝瑞士Canon 佳能日本Comet 康麦特意大利Dacora 达柯拉德国Elmo 爱尔慕日本Fujica 富士(卡)日本Gaf 加夫英国Kive
关键词 CANON 阿尔帕 托隆 牌名 玛米亚 爱克发 康麦 林哈夫 尼康 理光
下载PDF
词牌名中的文史知识
19
《财会月刊(中)》 2008年第4期I0001-I0001,共1页
一、苏轼的名作《念奴娇·赤壁怀古》中的“念奴”是什么意思?念奴是唐朝天宝年间的著名歌妓。传说唐玄宗曾亲自作曲填词,命念奴歌唱,果然娇滴滴如夜莺啼鸣,婉转转似百灵放歌,活泼泼如鸳鸯戏水。玄宗龙颜大悦,遂将此曲定名为... 一、苏轼的名作《念奴娇·赤壁怀古》中的“念奴”是什么意思?念奴是唐朝天宝年间的著名歌妓。传说唐玄宗曾亲自作曲填词,命念奴歌唱,果然娇滴滴如夜莺啼鸣,婉转转似百灵放歌,活泼泼如鸳鸯戏水。玄宗龙颜大悦,遂将此曲定名为“念奴娇”。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》流传千古,首句为“大江东去”,末句为“一樽还酹江月”,故“念奴娇”又名“大江东去”或“酹江月”。 展开更多
关键词 文史知识 牌名 天宝年间 唐玄宗 怀古 赤壁 苏轼 江东
下载PDF
不必树碑立传,真正的人生赢家直接活成了词牌名
20
《教育家》 2016年第32期34-39,共6页
词牌念奴娇:念奴念奴娇,著名词牌,得名于唐代天宝年间的一个名叫念奴的歌伎。念奴娇·赤壁怀古苏轼大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。遥想公瑾... 词牌念奴娇:念奴念奴娇,著名词牌,得名于唐代天宝年间的一个名叫念奴的歌伎。念奴娇·赤壁怀古苏轼大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。 展开更多
关键词 牌名 周郎赤壁 故国神游 念奴娇 酹江月 人生如梦 祝英台近 凤凰台上忆吹箫 堆雪 唐教坊
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部