期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视阈下河南文旅景区牌示英译研究--以郑州黄河风景名胜区为例
1
作者 朱奕霏 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2023年第3期104-109,124,共7页
河南文旅景区牌示英译是传播河南优秀传统文化、塑造河南良好国际形象的重要媒介。目前河南文旅景区牌示英译存在英译文本普及率低、语言翻译失误、文化翻译失误及绿色情感翻译失误等诸多问题。以郑州黄河风景名胜区为例,对其英译现状... 河南文旅景区牌示英译是传播河南优秀传统文化、塑造河南良好国际形象的重要媒介。目前河南文旅景区牌示英译存在英译文本普及率低、语言翻译失误、文化翻译失误及绿色情感翻译失误等诸多问题。以郑州黄河风景名胜区为例,对其英译现状进行了调查研究,并在此基础上分析了河南文旅景区牌示英译的文本特征。基于生态翻译学“三维转换”理论,从创新性融入绿色生态维度,深入探讨了河南文旅景区牌示的英译策略。 展开更多
关键词 河南文旅景区 牌示英译 生态翻 郑州黄河风景名胜区
下载PDF
三维转换视角下关向应纪念馆牌示英译研究
2
作者 李祥燕 唐丽君 《哈尔滨职业技术学院学报》 2023年第4期163-166,共4页
红色旅游景点是国内重要的旅游资源,其牌示英译质量直接影响传播红色文化、塑造中国国际形象的效果。基于辽宁省关向应纪念馆牌示英译实例,解析辽宁省红色旅游资源牌示英译现状,分析其中存在的问题,在生态翻译学三维转换理论框架内,探... 红色旅游景点是国内重要的旅游资源,其牌示英译质量直接影响传播红色文化、塑造中国国际形象的效果。基于辽宁省关向应纪念馆牌示英译实例,解析辽宁省红色旅游资源牌示英译现状,分析其中存在的问题,在生态翻译学三维转换理论框架内,探讨译者如何从语言维、文化维和交际维适应性转换方面选择适当的翻译策略,使译文达到应有的交际效果。 展开更多
关键词 生态翻 三维转换 关向应纪念馆 牌示英译
下载PDF
论景点牌示英译译者主体性的发挥
3
作者 惠菲菲 《海外英语》 2021年第11期190-191,共2页
景点牌示介绍景点信息,为游客提供文化服务,也是对外宣传和树立形象的重要途径。牌示英译在提升景区服务和形象方面起着至关重要的作用,而这一目标的实现有赖于译者。译者主体性的最大限度发挥确保景区文化输出,促进跨文化交流和改善景... 景点牌示介绍景点信息,为游客提供文化服务,也是对外宣传和树立形象的重要途径。牌示英译在提升景区服务和形象方面起着至关重要的作用,而这一目标的实现有赖于译者。译者主体性的最大限度发挥确保景区文化输出,促进跨文化交流和改善景区形象,从而推动旅游经济健康、持续发展。 展开更多
关键词 者主体性 景点牌示英译 策略
下载PDF
河南旅游景区牌示英译研究——基于生态翻译学的三维理论视角 被引量:5
4
作者 苏小强 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2020年第3期114-118,共5页
地处我国中部地区的河南,有着十分丰富的旅游资源,拥有多个国家级4A和5A景区。根据调查发现,当前诸多景区里面,景区牌示在英译方面存在语用不当、选词错误、文化误区以及用词错误等问题。以生态翻译学作为理论基础,借助三维理论(语言维... 地处我国中部地区的河南,有着十分丰富的旅游资源,拥有多个国家级4A和5A景区。根据调查发现,当前诸多景区里面,景区牌示在英译方面存在语用不当、选词错误、文化误区以及用词错误等问题。以生态翻译学作为理论基础,借助三维理论(语言维度、文化维度以及交际维度)对河南景区牌示英译问题进行剖析,对景区牌示英译规范化进行探讨,旨在提升景区牌示英译规范化,让外国游客更好地了解中原文化,促进中原地区与“一带一路”的深入融合,提升中原地区的综合实力。 展开更多
关键词 生态翻 河南景区 研究 牌示英译
下载PDF
生态翻译学视域下的景区牌示英译及评价——以安徽省5A景区标牌英译为例 被引量:2
5
作者 张梦雅 阮宏芳 《池州学院学报》 2021年第2期111-115,共5页
安徽省景区内牌示英译作为重要对外窗口和文化输出阵地,存在逐字直译、音译滥用、望文生义等现象。以生态翻译学三维理论的视角,探究了安徽省5A景区牌示英译的策略及量化评价方法,将适应选择度最高的译文文本作为最终行文。从而使译文... 安徽省景区内牌示英译作为重要对外窗口和文化输出阵地,存在逐字直译、音译滥用、望文生义等现象。以生态翻译学三维理论的视角,探究了安徽省5A景区牌示英译的策略及量化评价方法,将适应选择度最高的译文文本作为最终行文。从而使译文文本不仅符合英语用语习惯,还能精准传递景点独特的地理和历史文化魅力。 展开更多
关键词 生态翻 安徽5A景区 牌示英译 评价方法
下载PDF
生态翻译学视角下武汉东湖景区牌示英译研究
6
作者 秦欢欢 宋红波 《英语广场(学术研究)》 2021年第8期34-38,共5页
景区牌示英译的质量直观地反映了一个景区的文明程度、文化底蕴以及国际化水平。笔者通过实地调查发现,武汉东湖生态旅游风景区牌示英译现状不容乐观,存在景观一名多译、书写语法欠缺规范性、牌示英译贴切度不足等诸多问题。本文以胡庚... 景区牌示英译的质量直观地反映了一个景区的文明程度、文化底蕴以及国际化水平。笔者通过实地调查发现,武汉东湖生态旅游风景区牌示英译现状不容乐观,存在景观一名多译、书写语法欠缺规范性、牌示英译贴切度不足等诸多问题。本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论指导,从“三维”转换视角来研究东湖景区牌示英译,以期优化东湖景区外宣语言环境,提升其国际形象。 展开更多
关键词 生态翻 三维转换 武汉东湖景区 牌示英译
下载PDF
生态翻译学视阈下的佛教寺院牌示英译指瑕
7
作者 葛厚伟 《山东农业工程学院学报》 2021年第3期125-128,共4页
本文以生态翻译学为理论框架,通过语言维、文化维、交际维剖析佛教寺院牌示英译的典型案例,探讨目前苏皖两省佛教寺院牌示英译中存在的瑕疵及其规范化,对提高佛教寺院牌示译文质量、促进佛教旅游产业的发展和佛教文化的传播具有重要启示。
关键词 生态翻 佛教寺院 牌示英译 苏皖
下载PDF
江西5A景区牌示英译研究——基于生态翻译学的三维理论 被引量:30
8
作者 龙婷 龚云 刘璇 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第6期21-25,共5页
江西旅游资源丰富,拥有10处5A景区,但这些景区牌示在英译方面却普遍存在语言错误、语用失范、文化误解、不符合英语表达习惯等多方面问题。本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论框架,通过语言维、文化维、交际维剖析景区牌示英译的典型案... 江西旅游资源丰富,拥有10处5A景区,但这些景区牌示在英译方面却普遍存在语言错误、语用失范、文化误解、不符合英语表达习惯等多方面问题。本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论框架,通过语言维、文化维、交际维剖析景区牌示英译的典型案例,探讨目前江西5A景区牌示英译的规范化,进而提出如何提高这些景区牌示英译质量的对策和方法,从而使国外游客更好地了解江西自然景观和特色文化。 展开更多
关键词 生态翻 江西5A景区 牌示英译 研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部