The present study investigated the impact from GOs (Graphic Organizers) upon reading comprehension ability. To this end, an OPT (Oxford Placement Test) was administered to a research population (N = 354) in orde...The present study investigated the impact from GOs (Graphic Organizers) upon reading comprehension ability. To this end, an OPT (Oxford Placement Test) was administered to a research population (N = 354) in order to homogenize it. On the basis of the test results, the population was sorted into three groups of reading-low, reading-mid, and reading-high students. Sixty participants with the lowest level of reading comprehension proficiency were randomly selected and assigned to an EG (Experimental Group) (N = 30) and a CG (Control Group) (N = 30). Afterwards, a TOEFL (Test of English as a Foreign Language) reading comprehension pretest was administered to both groups in order to determine their current level of reading proficiency. Then, the EG received 10 successive 90-minute sessions on GOs as post-reading strategies for expository text comprehension, while the CG received the same amount of treatment on other post-reading strategies. In the end, another TOEFL reading comprehension posttest was administered to the research groups to measure their reading comprehension performance level after the treatment. The results revealed that GOs were statistically more significant and effective for the low-skilled readers than other post-reading strategies.展开更多
"招贴"按其字义解释,"招"是指引注意,"贴"是张贴,即"为招引注意而进行张贴"。招贴的英文名字叫"poster",在牛津英语词典里意指展示于公共场所的告示(Placard displayed in a public ..."招贴"按其字义解释,"招"是指引注意,"贴"是张贴,即"为招引注意而进行张贴"。招贴的英文名字叫"poster",在牛津英语词典里意指展示于公共场所的告示(Placard displayed in a public place)。在伦敦"国际教科书出版公司"出版的广告词典里,poster意指张贴于纸板、墙、大木板或车辆上的印刷广告或以其他方式展示的印刷广告,它是户外广告的主要形式,也是广告的最古老形式之一。广告招贴画作为吸引视觉的信息传达方式,在各国都有重要的作用及运用设计方式,就我国而言,我国的招贴画设计要符合特定的国情,介于此,笔者根据现实国情、民风对广告招贴画的设计要素进行分析。展开更多
Inspired by Phil Benson's study on the relations between ethnocentrism and the China-related entries in the OED2, this paper attempts to further examine how the image of China, a so--called "peripheral object of Wes...Inspired by Phil Benson's study on the relations between ethnocentrism and the China-related entries in the OED2, this paper attempts to further examine how the image of China, a so--called "peripheral object of Western knowledge," has been (ntis-) constructed in the dictionary, particularly its latest 2009 CD-ROM version, into which many laudable updates, including corrections and supplements, have been meticulously incorporated. It argues that ( 1 ) although British imperialism was a closed chapter, its vestiges can still be spotted in the dictionary text, not only in the quotations, which preserve historical information rather than reflect the editors' opinions, but also in the definitions and notes, which betray primarily the thoughts of these editors, ( 2 ) to an average user, the OED, with its legendary philological authority, is very likely to project " historical objectivity" into some problematic contents and thus misleads an innocent and uninformed mind, and (3) if ethnocentrism is an unavoidable component in the OED1 and OED2, then the editorial team of the OED3 in the making would do well to introduce into their work an element of" " entholocalism," by which is meant the ideological neutrality as well as the technical accuracy of encyclopedic information about such important peripheral objects as China, the most populous country and a fast growing economy, in the world in which the English language against the backdrop of globalization has firmly established itself as the international lingua fianca without rival. So long as it is intended to remain a historical dictionary true to its name, the OED ought to push forward, in the form of new editions, with the times.展开更多
文摘The present study investigated the impact from GOs (Graphic Organizers) upon reading comprehension ability. To this end, an OPT (Oxford Placement Test) was administered to a research population (N = 354) in order to homogenize it. On the basis of the test results, the population was sorted into three groups of reading-low, reading-mid, and reading-high students. Sixty participants with the lowest level of reading comprehension proficiency were randomly selected and assigned to an EG (Experimental Group) (N = 30) and a CG (Control Group) (N = 30). Afterwards, a TOEFL (Test of English as a Foreign Language) reading comprehension pretest was administered to both groups in order to determine their current level of reading proficiency. Then, the EG received 10 successive 90-minute sessions on GOs as post-reading strategies for expository text comprehension, while the CG received the same amount of treatment on other post-reading strategies. In the end, another TOEFL reading comprehension posttest was administered to the research groups to measure their reading comprehension performance level after the treatment. The results revealed that GOs were statistically more significant and effective for the low-skilled readers than other post-reading strategies.
文摘"招贴"按其字义解释,"招"是指引注意,"贴"是张贴,即"为招引注意而进行张贴"。招贴的英文名字叫"poster",在牛津英语词典里意指展示于公共场所的告示(Placard displayed in a public place)。在伦敦"国际教科书出版公司"出版的广告词典里,poster意指张贴于纸板、墙、大木板或车辆上的印刷广告或以其他方式展示的印刷广告,它是户外广告的主要形式,也是广告的最古老形式之一。广告招贴画作为吸引视觉的信息传达方式,在各国都有重要的作用及运用设计方式,就我国而言,我国的招贴画设计要符合特定的国情,介于此,笔者根据现实国情、民风对广告招贴画的设计要素进行分析。
文摘Inspired by Phil Benson's study on the relations between ethnocentrism and the China-related entries in the OED2, this paper attempts to further examine how the image of China, a so--called "peripheral object of Western knowledge," has been (ntis-) constructed in the dictionary, particularly its latest 2009 CD-ROM version, into which many laudable updates, including corrections and supplements, have been meticulously incorporated. It argues that ( 1 ) although British imperialism was a closed chapter, its vestiges can still be spotted in the dictionary text, not only in the quotations, which preserve historical information rather than reflect the editors' opinions, but also in the definitions and notes, which betray primarily the thoughts of these editors, ( 2 ) to an average user, the OED, with its legendary philological authority, is very likely to project " historical objectivity" into some problematic contents and thus misleads an innocent and uninformed mind, and (3) if ethnocentrism is an unavoidable component in the OED1 and OED2, then the editorial team of the OED3 in the making would do well to introduce into their work an element of" " entholocalism," by which is meant the ideological neutrality as well as the technical accuracy of encyclopedic information about such important peripheral objects as China, the most populous country and a fast growing economy, in the world in which the English language against the backdrop of globalization has firmly established itself as the international lingua fianca without rival. So long as it is intended to remain a historical dictionary true to its name, the OED ought to push forward, in the form of new editions, with the times.