期刊文献+
共找到20篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《牛津高阶英汉双解词典》第六版部分译文质疑与商榷 被引量:2
1
作者 屈轶 张煜 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第4期113-116,共4页
通过对《牛津高阶英汉双解词典》第六版正文和该词典新词补编部分进行研究,发现一些译文存在瑕疵之处,大略归纳如下:1)译名不精准,与专业术语不符,大多是"创造性"和"技术性"错误,主要原因是译者没有很好求证。2)译... 通过对《牛津高阶英汉双解词典》第六版正文和该词典新词补编部分进行研究,发现一些译文存在瑕疵之处,大略归纳如下:1)译名不精准,与专业术语不符,大多是"创造性"和"技术性"错误,主要原因是译者没有很好求证。2)译名不精练,主要表现在无视约定俗成和译名与社会通用名不符两方面。3)译文不全面,主要表现在义项缺失。 展开更多
关键词 牛津高阶英汉双解词典第六版 汉译 瑕疵
下载PDF
一本学习英语不可或缺的案头词典——评《牛津高阶英汉双解词典》第六版 被引量:1
2
作者 张申艳 《新余高专学报》 2006年第5期84-86,共3页
举例分析了《牛津高阶英汉双解词典》第六版的优点:新词收录的精挑细选;突出词典的学习功用;全新语法代码清晰实用;体现了丰富的搭配信息。结合教学实践介绍了使用《牛津高阶英汉双解词典》第六版的一些经验。
关键词 牛津英汉双解词典第六 优点 使用
下载PDF
《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧 被引量:2
3
作者 洪宗海 《软件》 2016年第12期-,共5页
《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘版具有纸张版的全部优点,不仅查询起来更为方便,而且可以收听所查询单词的真人发音,查询结果也可以任意复制。至于查询结果中的繁体中文可以用Word、Text Pro等软件非常方便地转换为简体中文。
关键词 牛津英汉双解词典 光盘 电子词典 英语 学习
下载PDF
牛津高阶英汉双解词典推出第七版
4
作者 韩阳 《出版参考》 2009年第18期26-26,共1页
由商务印书馆与牛津大学出版社合作出版、一向执英语词典界之牛耳的《牛津高阶英汉双解词典》,在第十六届北京国际图书博览会上推出了第七版,距2004第六版仅隔四年。出版方表示,随着世界形势千变万化,科技发展日新月异,语言也在不... 由商务印书馆与牛津大学出版社合作出版、一向执英语词典界之牛耳的《牛津高阶英汉双解词典》,在第十六届北京国际图书博览会上推出了第七版,距2004第六版仅隔四年。出版方表示,随着世界形势千变万化,科技发展日新月异,语言也在不断发展演变, 展开更多
关键词 牛津英汉双解词典 牛津大学出 第七 北京国际图书博览会 合作出 商务印书馆 英语词典 世界形势
下载PDF
《牛津高阶英汉双解词典》第四版几个科技术语翻译探讨
5
作者 尹文娟 屈轶 《英语知识》 2010年第6期46-46,共1页
科技术语的定名要做到“名义相符”。笔者发现《牛津高阶英汉双解词典》第四版中部分技术性词语的译文与专业术语不符。造成错误的原因是有些东西专业性太强,不是译者熟悉的范围,加之没有多方求证,因而读来难免晦涩难懂,显得不够通... 科技术语的定名要做到“名义相符”。笔者发现《牛津高阶英汉双解词典》第四版中部分技术性词语的译文与专业术语不符。造成错误的原因是有些东西专业性太强,不是译者熟悉的范围,加之没有多方求证,因而读来难免晦涩难懂,显得不够通俗明晰。 展开更多
关键词 牛津英汉双解词典 科技术语翻译 第四 专业术语 技术性 译文 词语 译者
下载PDF
《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》新书发布会举行
6
作者 王运平 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2009年第9期73-73,共1页
本刊讯 9月4日,商务印书馆在本届BIBF上举办了《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》新书发布会。该书的出版距2004年第六版仅隔5年。
关键词 英汉双解词典 新书发布会 第七 牛津 商务印书馆 BIBF 第六
下载PDF
《牛津高阶英汉双解词典》“用法说明”聚合模式的演变
7
作者 吕靖 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2019年第5期38-45,共8页
《牛津高阶英汉双解词典》从第4版开始正式设有用法说明栏目,虽然这一栏目的出发点是为了说明词语用法,但它客观上把具有某种相同或相关特征的词汇聚合在一起促成了形态、语义、语法和搭配的关联或比较,具有明显的类比效应。该词典已修... 《牛津高阶英汉双解词典》从第4版开始正式设有用法说明栏目,虽然这一栏目的出发点是为了说明词语用法,但它客观上把具有某种相同或相关特征的词汇聚合在一起促成了形态、语义、语法和搭配的关联或比较,具有明显的类比效应。该词典已修订过多版,其用法说明专栏的聚合分类模式也随之发生了较大改变。文章穷尽性抽取了其第4、6、7和8版用法说明所聚集的词汇集合,在比较分析的基础上探寻"用法说明"模块的聚合分类趋势,同时尝试对这些趋势加以理据解读和局限性分析。 展开更多
关键词 牛津英汉双解词典 用法说明 聚合关系 词汇范畴
下载PDF
《牛津高阶英汉双解词典》对quotient的中文释义对吗?
8
作者 李春 《英语知识》 2007年第3期47-47,共1页
【问】[461]IQ表示智商,EQ表示情商,其中字母Q的全称是quotient,根据《牛津高阶英汉双解词典》第1221页的解释是:number obtained when one number is divided by another。中文解释是'商',这没有问题,但是字典在'商'... 【问】[461]IQ表示智商,EQ表示情商,其中字母Q的全称是quotient,根据《牛津高阶英汉双解词典》第1221页的解释是:number obtained when one number is divided by another。中文解释是'商',这没有问题,但是字典在'商'后面的括号中给出了这样的补充说明:商(除数除以被除数的得数)。请问这样的解释对吗? 展开更多
关键词 牛津英汉双解词典 QUOTIENT
下载PDF
《牛津英汉双解词典》中“龙”的插图及释文 被引量:1
9
作者 吕汀 白永权 《辞书研究》 2006年第1期133-134,213,共3页
关键词 牛津英汉双解词典 牛津大学出 插图 释文 “龙” ENGLISH 第四 第三 简称 展现
下载PDF
浅谈英汉双解词典词目释义的翻译 被引量:1
10
作者 章芳颖 《龙岩学院学报》 2007年第5期92-94,共3页
以《牛津高阶英汉双解词典》(第六版)为例,结合它的具体服务对象及其需要,分析了它在释义译文上的处理,并提出一些改进的看法。认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。指出释义的翻译程度应考虑读者的实... 以《牛津高阶英汉双解词典》(第六版)为例,结合它的具体服务对象及其需要,分析了它在释义译文上的处理,并提出一些改进的看法。认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。指出释义的翻译程度应考虑读者的实际水平和使用需要。 展开更多
关键词 英汉双解词典 牛津 释义 翻译
下载PDF
《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》词源的理据信息考察 被引量:2
11
作者 李二占 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2017年第3期25-33,56,共10页
《牛津高阶英汉双解词典》自第6版起开始标注词源,第8版则达到231条之多。这些词源大都(至少88%)具有理据性质,故已属理据信息范畴,从而反映着国内外词典编纂的新动态。因此,本文基于词语理据论尤其是词源、理据、词典三者的交互关系,... 《牛津高阶英汉双解词典》自第6版起开始标注词源,第8版则达到231条之多。这些词源大都(至少88%)具有理据性质,故已属理据信息范畴,从而反映着国内外词典编纂的新动态。因此,本文基于词语理据论尤其是词源、理据、词典三者的交互关系,深入探究这200余条词源理据的分布、启迪、应用等议题。研究表明:《牛津高阶英汉双解词典》以元语言"origin"字样而标注词源的行为,首次突破学习型语文词典不设词源版块的旧传统,进而形成"学习型词典+词源"的新模式;其所收录词源与理据信息的重合,更能够在理论上促进词典编纂与词语理据之间的学科融合,而且在实践上蕴含着"学习型词典+理据信息"的辞书编写大趋势。 展开更多
关键词 牛津英汉双解词典》第8 词源 理据信息 词典编纂
原文传递
英汉双解词典非语文成分译文管窥——以《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)为例 被引量:1
12
作者 车云峰 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期59-62,共4页
英汉双解词典是专为满足中国英语词典使用者之需的词典。译文的优劣关系重大。遗憾的是,其中非语文成分的译文质量堪忧。以《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)为例,非语文成分的译文存在三大问题:误译、拙译和术语欠规范。
关键词 英汉双解词典 非语文成分 译文 问题 牛津英汉双解词典
原文传递
牛津高阶英汉双解词典第七版发布 被引量:2
13
作者 朱晓明 《出版营销》 2009年第10期91-91,共1页
由商务印书馆与牛津大学出版社合作出版、一向执英语词典界之牛耳的《牛津高阶英汉双解词典》在本次北京国际图书博览会上推出了第七版,距2004第六版仅隔四年,并在会场举行了图书发布会。
关键词 牛津英汉双解词典 牛津大学出 第七 北京国际图书博览会 商务印书馆 合作出 英语词典 第六
原文传递
《牛津高阶英汉双解词典》与《麦克米伦高阶英汉双解词典》释义对比研究
14
作者 杨云侠 《才智》 2011年第19期188-188,共1页
释义的功能在词典众多的功能之中是非常重要的,词典的主要目的是为读者提供义项意义方面的信息以帮助读者理解和使用,而这一功能的实现完全取决于词典的释义。本文从微观的角度,通过分析对比《牛津高阶英汉双解词典》(第六版)和《麦克... 释义的功能在词典众多的功能之中是非常重要的,词典的主要目的是为读者提供义项意义方面的信息以帮助读者理解和使用,而这一功能的实现完全取决于词典的释义。本文从微观的角度,通过分析对比《牛津高阶英汉双解词典》(第六版)和《麦克米伦高阶英汉双解词典》(2005版)的释义结构,以达到了解这两部词典的释义特点的目的,使读者对每一个词汇有系统完整的认识,避免在使用中出现张冠李戴的现象。 展开更多
关键词 释义 牛津英汉双解词典 麦克米伦英汉双解词典
原文传递
奈达的动态对等翻译理论和《牛津高阶英汉双解词典》的关系
15
作者 陈巍 《家教世界》 2012年第10X期152-153,共2页
本文基于《牛津高阶英汉双解词典》中的资料内容开始结合深入研究二者的关系和内涵。具体指出了在翻译《牛津高阶英汉双解词典》中的应用,并运用了奈达的动态对等翻译理论,并结合了哲学中的辩证法思想。
关键词 牛津英汉双解词典 动态对等翻译理论 准确性 完整性
原文传递
hardly,scarcely能与than搭配使用吗?
16
作者 王晓杰 杜淑萍 《英语知识》 2009年第10期48-48,共1页
【问】[490]近日在查阅《朗文当代高级英语辞典》(外研社,2070页)中有关than作连词的用法时,发现其中第三个用法是这样描述的:"hardly/scarcely/no sooner...than...(一……就……),例如:Nosooner had I mailed the letter than I ... 【问】[490]近日在查阅《朗文当代高级英语辞典》(外研社,2070页)中有关than作连词的用法时,发现其中第三个用法是这样描述的:"hardly/scarcely/no sooner...than...(一……就……),例如:Nosooner had I mailed the letter than I realized 展开更多
关键词 牛津英汉双解词典 hardly scarcely 级英语
下载PDF
从插图的独立性看其发展前景
17
作者 潘洁卿 《艺海》 2009年第6期76-78,共3页
一、插图与文本的相互关系 提到插图,人们便会想到书籍、文本,认为插图是为文本而设的,是通过造型艺术语言把书籍内容表现为可视的艺术形象。在拉丁文中,插图叫“Illustrate”,意思是:1、supply sth with pictures,diagrams,ec... 一、插图与文本的相互关系 提到插图,人们便会想到书籍、文本,认为插图是为文本而设的,是通过造型艺术语言把书籍内容表现为可视的艺术形象。在拉丁文中,插图叫“Illustrate”,意思是:1、supply sth with pictures,diagrams,ect.为某物作图表:2、explain o make(sth)clear by examples,diagrams,pictures,etc.(用图列、图表等)说明、阐明(某事物)(《牛津高阶英汉双解词典》,P738,霍恩比著,牛津大学出版社,2001年版)。用我们的语言来理解就是,用造型艺术的形式生动地反映文学作品的思想内容,把文学语言转化为视觉形象。 展开更多
关键词 插图 牛津英汉双解词典 牛津大学出 2001年 书籍内容 艺术语言 文学作品 造型艺术
下载PDF
畅销书排行榜(2004年10月)
18
《出版广角》 2004年第12期74-75,共2页
关键词 长江文艺 中国青年 时刻准备 克林顿 回忆录 牛津英汉双解词典 商务 叙事散文 没有任何借口 长安乱
下载PDF
新词选释
19
《中学语文(大语文论坛)(下旬)》 1999年第5期46-47,共2页
黑客黑客:音译外来词,源自英语“hacker”。《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)释义为:①计算机迷。②私自存取计算机者。当今引入我国以后,取后一意思,同时词义又有所扩大。综合黑客“私自存取”的作案类型,“黑客”
关键词 功能性文盲 牛津英汉双解词典 计算机信息系统 音译外来词 海外星云
下载PDF
译语话语权下的专名英译——兼与姚德怀先生商榷 被引量:1
20
作者 熊欣 《中国科技翻译》 北大核心 2018年第2期63-64,共2页
《中国科技翻译》2017年第3期刊载姚德怀先生的《也谈中国茶叶外宣'英译'问题》(以下简称《也谈》)对笔者刊发的《译语话语权下的茶叶外宣翻译研究》一文(以下简称《外译》)进行了评述。基于'特色文化词内蕴的国际传播下品... 《中国科技翻译》2017年第3期刊载姚德怀先生的《也谈中国茶叶外宣'英译'问题》(以下简称《也谈》)对笔者刊发的《译语话语权下的茶叶外宣翻译研究》一文(以下简称《外译》)进行了评述。基于'特色文化词内蕴的国际传播下品牌译名的受众意象衍生'[1],如何在'以我为主'、'自主定名'的音译原则、美学原则和易于受众识记。 展开更多
关键词 变译理论 翻译学 文化词 牛津英汉双解词典 文化特色词 中国科技翻译 语言对比 原语文化 话语权
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部