期刊文献+
共找到31篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
再造通天塔:关于英格兰历史景观特征术语表的讨论 被引量:2
1
作者 朱晓明 罗文婧 崔燕宇 《建筑遗产》 CSSCI 2021年第3期56-65,共10页
文章以2015年完成的英格兰历史景观特征中的词汇规范为立足点,分析了术语的类型、特色,以及2017年在英国牛津郡的具体应用。该术语表的核心特征是采用了分层和分类的术语表结构,内容包括居住、功能和环境三大板块。历史景观特征既有自... 文章以2015年完成的英格兰历史景观特征中的词汇规范为立足点,分析了术语的类型、特色,以及2017年在英国牛津郡的具体应用。该术语表的核心特征是采用了分层和分类的术语表结构,内容包括居住、功能和环境三大板块。历史景观特征既有自然的原初状态,又有人为干预的成果,也包括城乡聚落。保护文化的"根",这一理念始终贯穿于所有术语。在牛津郡的实践应用中,该术语表与价值评估相结合,对开展定性和定量相结合的保护研究具有一定的借鉴意义,被"历史英格兰"和"英格兰自然署"在其管理的范围内采纳。中英比较显示,中国乡村保护至今缺乏统一的术语,地方层面的保护策略和经验难以达成共识或缺少交流的平台,英格兰的历史特征术语表是中国遗产保护值得关注的管理工具。 展开更多
关键词 历史景观特征 历史特征术语 考古数据服务 历史英格兰 可识别性 乡村
下载PDF
从“他塑”走向“自塑”:《民法典》术语系统特征及法治形象建构
2
作者 刘谕静 魏向清 沈家豪 《中国语言战略》 2024年第1期199-211,共13页
长期以来,中国的法治形象由西方“他者”的话语进行塑造,无法准确、完整地表达和阐释中国的法治实践。要“自塑”中国当代法治形象,关键是有效地传播中国的法治话语。《民法典》是“自塑”中国法治形象的重要话语资源,其术语系统是话语... 长期以来,中国的法治形象由西方“他者”的话语进行塑造,无法准确、完整地表达和阐释中国的法治实践。要“自塑”中国当代法治形象,关键是有效地传播中国的法治话语。《民法典》是“自塑”中国法治形象的重要话语资源,其术语系统是话语建构的基础。《民法典》的核心术语系统、权利术语系统、多源术语系统和文本术语系统分别呈现出语符表征性、知识系统性、概念丰富性和形态生成性的系统特征。这些术语系统特征从话语主题凸显、话语逻辑构建、话语内容充实和话语形态生成四个方面,对《民法典》话语体系的建构发挥了基础性作用,塑造了具备人文之性、系统之态、多彩之色和科学之形的中国当代法治形象。 展开更多
关键词 《民法典》 术语系统特征 法治形象 他塑 自塑
下载PDF
超声BI-RADS术语特征用于量化BI-RADS 3~5评估分类的研究 被引量:1
3
作者 靳丽嘉 唐一植 +2 位作者 李倩 陈鹏 刘继奎 《四川医学》 CAS 2023年第3期230-236,共7页
目的 利用US-BI-RADS对乳腺病变进行规范化描述,采用决策树机器学习,为BI-RADS 3~5类提供一个量化指标。方法 对每个术语特征进行哑变量设置,首先进行单因素Logistic回归,差异有统计学意义的哑变量进入二元Logistic回归分析并进行赋值,... 目的 利用US-BI-RADS对乳腺病变进行规范化描述,采用决策树机器学习,为BI-RADS 3~5类提供一个量化指标。方法 对每个术语特征进行哑变量设置,首先进行单因素Logistic回归,差异有统计学意义的哑变量进入二元Logistic回归分析并进行赋值,将每个术语特征的分值相加得到一个总分值;以病理结果为依据,对总分值采用决策树机器学习并进行10折交叉验证,按5分类法将不同总分值分为BI-RADS 3~5类。结果 恶性病变患者年龄明显大于良性病变患者,差异有统计学意义(P<0.001)。单因素Logistic回归分析显示术语特征变量中不规则、不平行、模糊、成角、微小分叶、毛刺、声影、钙化(微钙化、粗钙化)、结构扭曲、水肿、内部血供以及腋窝淋巴结异常差异有统计学意义,二元Logistic回归分析,得出上述的变量的赋值情况,不规则2分、不平行1分、模糊1分、成角1分、微小分叶1分、毛刺1分、钙化(微钙化2分、粗钙化-1分)、结构扭曲1分、水肿1分、内部血供1分以及腋窝淋巴结异常1分,采用决策树机器学习10折交叉验证得到3类、4A类、4B类、4C类、5类对应的分值分别为≤0分、1~2分、3~5分、6~7分以及≥8分,验证后3~5分类恶性风险分别为0.43%、5.44%、34.92%、85.56%以及98.38%。AUC为0.951,当以≥5分为预测恶性的cut-off值时,其敏感度、特异度、准确度分别为87.6%、89.5%及89.9%。结论 超声BI-RADS术语特征及最终评估分类对乳腺病变规范化描述和临床处理建议有重要的参考价值,不同超声图像术语特征分值相加,分值越大,恶性的概率越高,量化指标使得BI-RADS评估分类具有更好的可行性。 展开更多
关键词 超声 BI-RADS分类 术语特征 决策树 机器学习
下载PDF
《大清律例》法律术语特征探析 被引量:5
4
作者 熊德米 《西南政法大学学报》 2016年第4期112-119,共8页
法律其实就是语言的法律。法律语言的法律词汇系统主要由法律专门术语和法律专业词语有机组合而成。法律专门术语是生成法律文本语言整体系统的核心要件。《大清律例》数以千计的法律术语,展现的是清代法律语言文化的核心价值观念,一定... 法律其实就是语言的法律。法律语言的法律词汇系统主要由法律专门术语和法律专业词语有机组合而成。法律专门术语是生成法律文本语言整体系统的核心要件。《大清律例》数以千计的法律术语,展现的是清代法律语言文化的核心价值观念,一定程度上昭示了中国古代传统法律语言体系的整体性法律观念及清代法律语言文化的时代特征。《大清律例》法律语言障碍的分析和疏解,主要体现为对其法律术语外化符号表现特征的理解和阐释。从不同视阈考察《大清律例》法律术语符号体系,归纳总结其饱蘸中华法系独特性格特征的法律专门术语外化表现形态,揭示其存在的专属性汉民族传统法律术语文化精神的客观规律,是研究清代法律语言文化整体价值的必由之路。 展开更多
关键词 《大清律例》 法律语言 古代法律术语 法律术语特征
下载PDF
论石油工程术语的词汇特征及翻译策略 被引量:4
5
作者 袁森 郑文浩 《云南化工》 CAS 2021年第6期144-145,151,共3页
石油工程术语具有简洁性、专业性、形象性、跨学科性和抽象性的特点,译者应严守这"五性"遵循术语翻译的严谨性原则。石油术语的翻译过程也要注意语里意义第一原则、语表形式第二原则和语用价值第三原则。在此可以采用直译、... 石油工程术语具有简洁性、专业性、形象性、跨学科性和抽象性的特点,译者应严守这"五性"遵循术语翻译的严谨性原则。石油术语的翻译过程也要注意语里意义第一原则、语表形式第二原则和语用价值第三原则。在此可以采用直译、意译两种翻译策略和将两种策略兼用的翻译思路。 展开更多
关键词 石油术语 翻译策略 术语特征 意译 直译
下载PDF
法律术语特征研究 被引量:1
6
作者 那日松 刘青 朱磊 《中国科技术语》 2011年第4期22-26,共5页
阐述了以三种方式快速获取候选法律术语集,并对该候选法律术语集进行人工术语标注来构造法律术语库的过程。再通过研究法律术语库,最终获得了法律术语的长度和一系列构词法特征。
关键词 法律术语 术语长度 术语词法特征
下载PDF
CSSCI期刊论文摘要英译的学术语块特征对比 被引量:1
7
作者 郑凌茜 毛浩然 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2018年第2期89-98,共10页
本研究基于230篇CSSCI期刊《语言文字应用》论文摘要英译投稿版和审校版自建语料库,对比两个译本库学术语块及其与本族语学者语块的特征差异。研究发现:(1)与本族语学者相比,两个译本均显著少用研究导向语块。审校版较投稿版少用与原文... 本研究基于230篇CSSCI期刊《语言文字应用》论文摘要英译投稿版和审校版自建语料库,对比两个译本库学术语块及其与本族语学者语块的特征差异。研究发现:(1)与本族语学者相比,两个译本均显著少用研究导向语块。审校版较投稿版少用与原文不对应或机械对应的直译语块,避免随意套用或自创语块。(2)两个译本的文本导向语块均接近本族语学者语块特点。审校版中话题引入功能、转接功能和限定功能等子范畴语块较投稿版显著增加,译文语篇的衔接连贯性更强。(3)与本族语学者相比,两个译本均显著多用参与者导向语块。审校版高频使用隐藏主体结构,译文语篇的客观性和互动性较投稿版明显增强。但两个译本均较少使用生命主体结构,且语块表述的灵活性不足。 展开更多
关键词 CSSCI 论文摘要 术语特征 语料库 英译
下载PDF
中国陶瓷文化术语的特征及英译 被引量:8
8
作者 欧飞兵 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2018年第4期76-81,共6页
流光溢彩的中国陶瓷文化是世界文化树的重要分枝。"中国陶瓷文化术语"作为中国陶瓷文化话语体系的本质及核心,具有民族性、科学性、人文性和符指性等特征。这些特征共同规约着中国陶瓷文化术语的对外翻译与传播。
关键词 中国陶瓷文化术语 术语特征 文化翻译
下载PDF
游乐设施业术语的特征及翻译
9
作者 马亚妮 于艳英 《标准科学》 2021年第4期105-108,共4页
游乐设施业发展势如破竹,国内外交流日益频繁。翻译作为沟通的桥梁,其质量不仅关系先进技术发展,也涉及相关人员人身安全及国家资源配置,但该领域的翻译研究却寥若晨星。术语是科技信息的凝聚,准确的术语表达可让翻译工作事半功倍。本... 游乐设施业发展势如破竹,国内外交流日益频繁。翻译作为沟通的桥梁,其质量不仅关系先进技术发展,也涉及相关人员人身安全及国家资源配置,但该领域的翻译研究却寥若晨星。术语是科技信息的凝聚,准确的术语表达可让翻译工作事半功倍。本文结合具体实例,拟对游乐设施业的核心要素——术语——进行特征分析,并从已有译语对应词和尚无译语对应词两方面出发,对术语的翻译方法展开探究。 展开更多
关键词 游乐设施 术语特征 术语翻译
下载PDF
民航术语的特征及汉译策略 被引量:4
10
作者 鲍倩瑜 《中国科技术语》 2020年第6期37-41,共5页
民航专业文本中的术语是翻译的难点,不规范的翻译往往会导致民航术语译名的混乱。民航术语中频繁出现缩略词、次科技词和合成词,在翻译时,需要根据术语的特征和具体的语境选择合适的翻译方法。民航文本专业性强,术语涉及的领域广,译员... 民航专业文本中的术语是翻译的难点,不规范的翻译往往会导致民航术语译名的混乱。民航术语中频繁出现缩略词、次科技词和合成词,在翻译时,需要根据术语的特征和具体的语境选择合适的翻译方法。民航文本专业性强,术语涉及的领域广,译员需要具备一定的专业背景知识,运用灵活的汉译策略,才能把握住术语的真实含义,做出专业、准确的翻译。 展开更多
关键词 民航 术语特征 汉译策略
下载PDF
陶瓷科技术语的文化谱系特征与翻译传播 被引量:5
11
作者 欧飞兵 《景德镇学院学报》 2021年第4期1-5,共5页
在国家大力弘扬优秀传统文化的今天,加强国家名片陶瓷文化的对外传播日显重要。陶瓷文化术语是陶瓷文化话语体系的核心,其翻译水平关乎陶瓷文化传播质量。本文以陶瓷科技术语为例,全面探察其文化谱系特征,并据此选用适宜而有效的翻译策... 在国家大力弘扬优秀传统文化的今天,加强国家名片陶瓷文化的对外传播日显重要。陶瓷文化术语是陶瓷文化话语体系的核心,其翻译水平关乎陶瓷文化传播质量。本文以陶瓷科技术语为例,全面探察其文化谱系特征,并据此选用适宜而有效的翻译策略与翻译方法。这不仅有利于增强陶瓷科技术语的传播效能,而且有助于促进中外陶瓷科技的交流与互认。 展开更多
关键词 陶瓷科技术语 术语特征 术语翻译
下载PDF
杂交水稻学术语特征及翻译策略
12
作者 黄瑶玲 李志奇 《湖南科技学院学报》 2018年第3期137-139,共3页
杂交水稻学作为一门新兴学科,不断成熟与发展,杂交水稻国际合作急需既懂英语又懂相关专业知识的翻译人才。文章以杂交水稻学中的专业术语为切入点,结合笔者自身翻译实践,分析总结杂交水稻学术语大量使用专业词汇、缩略词、复合词和派生... 杂交水稻学作为一门新兴学科,不断成熟与发展,杂交水稻国际合作急需既懂英语又懂相关专业知识的翻译人才。文章以杂交水稻学中的专业术语为切入点,结合笔者自身翻译实践,分析总结杂交水稻学术语大量使用专业词汇、缩略词、复合词和派生词的术语特征以及普通词汇专业化、专业词汇学科交叉化、词汇空缺等翻译难点,提出了加强专业知识、结合具体情境、符合行业表述的翻译策略。 展开更多
关键词 杂交水稻 术语特征 翻译策略
下载PDF
从法律英语的用词特点看法律英语术语的特征
13
作者 陈艳 《天津职业大学学报》 2007年第6期58-61,共4页
法律英语作为一种深受法律职业影响的英语语言的变体,其用词特点具有明显不同于普通英语的特征,作为其用词特点之一的法律英语术语也有自己的特征。掌握这些特点,对准确理解和翻译法律文书很有益处。
关键词 法律英语 法律英语术语 术语特征
下载PDF
苹果公司官网科技术语特征及汉译策略
14
作者 闫侃 高军 《海外英语》 2020年第21期25-26,共2页
科技术语是科学技术领域内表达特定科学概念的语词形式,做好科技术语的汉译是网页本地化的重要环节。文章以苹果公司英文和中文官网为例,分析讨论了英文产品介绍中的科技术语特征及其对应的汉译策略,以期对英语科技术语汉译有一定借鉴... 科技术语是科学技术领域内表达特定科学概念的语词形式,做好科技术语的汉译是网页本地化的重要环节。文章以苹果公司英文和中文官网为例,分析讨论了英文产品介绍中的科技术语特征及其对应的汉译策略,以期对英语科技术语汉译有一定借鉴意义。 展开更多
关键词 科技术语 术语特征 术语翻译 汉译策略 网页本地化
下载PDF
浅析统计学术语的特征及其翻译策略
15
作者 孙丽 王家根 《海外英语》 2020年第21期21-22,共2页
该文通过对统计学汉英对照术语库的整理分析,得出统计学术语的特征有:词组型术语居多、普通词汇专业化、派生词的使用等特征。统计学术语的翻译,尤其是汉语统计学术语的英译,其翻译策略具有很强的研究价值。汉语统计学术语的英译运用异... 该文通过对统计学汉英对照术语库的整理分析,得出统计学术语的特征有:词组型术语居多、普通词汇专业化、派生词的使用等特征。统计学术语的翻译,尤其是汉语统计学术语的英译,其翻译策略具有很强的研究价值。汉语统计学术语的英译运用异化、音意结合、零翻(缩)译等策略,还要特别注意术语形式的优化,即注重理据性。 展开更多
关键词 统计学术语 术语特征 翻译策略
下载PDF
基于统计方法的教育术语特征分析研究
16
作者 闫琪琪 张海军 《计算机光盘软件与应用》 2014年第24期109-110,共2页
领域术语特征研究是领域术语自动抽取的基础。研究抽取词典词条和领域高频术语集构建教育术语库,使用中科院分词软件和统计方法对教育术语的特征进行分析。分析结果表明教育术语字长为2-11,词长为1-6词,单词术语占教育术语库28%。对比... 领域术语特征研究是领域术语自动抽取的基础。研究抽取词典词条和领域高频术语集构建教育术语库,使用中科院分词软件和统计方法对教育术语的特征进行分析。分析结果表明教育术语字长为2-11,词长为1-6词,单词术语占教育术语库28%。对比教育、科技和法律的术语特征发现其具有显著区别,对领域术语自动抽取及信息处理相关研究具有重要理论意义。 展开更多
关键词 教育术语 术语自动抽取 教育术语特征
下载PDF
基于奇异值分解的专利术语层次关系解析研究 被引量:6
17
作者 吴志祥 王昊 +2 位作者 王雪颖 祁磊 苏新宁 《情报学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2017年第5期473-483,共11页
奇异值分解是矩阵分析中常用的分解技术,在高维数据的降维、去噪方面有着广泛的应用。本文将矩阵的奇异值分解技术应用到领域专利术语的层次关系解析中,其核心思想是术语语义空间的深度转换,旨在用某种潜在特征代替文档作为属性来表示... 奇异值分解是矩阵分析中常用的分解技术,在高维数据的降维、去噪方面有着广泛的应用。本文将矩阵的奇异值分解技术应用到领域专利术语的层次关系解析中,其核心思想是术语语义空间的深度转换,旨在用某种潜在特征代替文档作为属性来表示术语。具体研究包括,基于位置加权的原始术语-文档语义空间的构建方法、基于奇异值分解的术语特征抽取方法、基于术语-特征语义空间的术语层次关系解析方法。本文对论述的理论方法进行了实证研究,证实了该方法的可行性和有效性,并在此基础上实现较大规模的钢铁冶金领域专利术语层次关系解析,将解析结果纳入到本体学习理论体系中,实现该领域专利术语的知识本体化与可视化。 展开更多
关键词 术语语义空间转换 矩阵奇异值分解 术语特征抽取 术语层次关系 本体学习
下载PDF
港口工程术语的特征和翻译策略
18
作者 李乐君 《中国科技翻译》 2024年第3期10-12,20,共4页
文章介绍了港口工程术语的简洁化、抽象化和形象化三大特征,之后通过港口工程术语翻译案例分析阐述了异化和归化的翻译策略,探讨采取翻译策略的条件和效果。最后提出译者要以读者为中心采取恰当的翻译策略,从而为深化港航海事国际合作... 文章介绍了港口工程术语的简洁化、抽象化和形象化三大特征,之后通过港口工程术语翻译案例分析阐述了异化和归化的翻译策略,探讨采取翻译策略的条件和效果。最后提出译者要以读者为中心采取恰当的翻译策略,从而为深化港航海事国际合作奠定基础。 展开更多
关键词 港口工程术语 术语特征 归化 异化 翻译策略
原文传递
凝聚态物理英语术语的特征及其翻译
19
作者 阿力亚·艾尼 张正坤 《中国科技翻译》 2024年第3期17-20,共4页
作为物理学最大的分支,凝聚态物理聚焦凝聚态物质的物理性质、微观结构及它们之间关系,具有内涵丰富,基础性、应用性和交叉性强等特征。本文旨在结合实例探讨凝聚态物理的英语术语特征及其翻译策略,以期为凝聚态物理英语文本的汉译提供... 作为物理学最大的分支,凝聚态物理聚焦凝聚态物质的物理性质、微观结构及它们之间关系,具有内涵丰富,基础性、应用性和交叉性强等特征。本文旨在结合实例探讨凝聚态物理的英语术语特征及其翻译策略,以期为凝聚态物理英语文本的汉译提供参考。 展开更多
关键词 凝聚态物理 术语特征 翻译策略
原文传递
中医病机语义关系特征研究 被引量:3
20
作者 鲍颖洁 汪淼 +1 位作者 包含飞 周强 《中华中医药学刊》 CAS 2014年第4期866-868,共3页
纵观医学领域语言系统和术语集的研究现状,介绍了当今医学界最先进的语义关系的组成和特点。比较中医病机与西医病理概念描述的差异,分析现有中医语义关系的局限性,研究、评估现有医学语义关系的重用性。从国家标准《中医临床诊疗术语... 纵观医学领域语言系统和术语集的研究现状,介绍了当今医学界最先进的语义关系的组成和特点。比较中医病机与西医病理概念描述的差异,分析现有中医语义关系的局限性,研究、评估现有医学语义关系的重用性。从国家标准《中医临床诊疗术语疾病部分》抽取中医病机语义关系,并进行深入研究,为语义关系进一步形式化并编码提供理论支持。 展开更多
关键词 语义关系 中医病机 领域概念 语义特征医学术语
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部