期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
法律术语英译的内涵差异比较——以特留份制度与必留份制度为例
1
作者
刘振楠
高志勇
《时代人物》
2023年第8期84-87,共4页
自近代以来,中国便开始学习、借鉴西方法律,进行法律翻译活动,但是由于相近的概念在不同国家法律制度中的内涵不尽相同,法律翻译难以实现对等,致使处理涉外法律问题时多有不便。本文从法德两国的特留份制度与中国必留份制度入手,通过抓...
自近代以来,中国便开始学习、借鉴西方法律,进行法律翻译活动,但是由于相近的概念在不同国家法律制度中的内涵不尽相同,法律翻译难以实现对等,致使处理涉外法律问题时多有不便。本文从法德两国的特留份制度与中国必留份制度入手,通过抓取特留份制度与必留份制度的相关术语,比较法国、德国特留份制度与中国必留份制度的英译内涵差异,分析法律翻译过程中的对等问题及其出现的原因,以期助力解决我国的遗产纠纷问题。
展开更多
关键词
翻译对等问题
特留份与必留份
法律翻译
下载PDF
职称材料
题名
法律术语英译的内涵差异比较——以特留份制度与必留份制度为例
1
作者
刘振楠
高志勇
机构
西北大学
出处
《时代人物》
2023年第8期84-87,共4页
基金
西北大学大学生创新创业训练计划(项目编号:S202210697232)
文摘
自近代以来,中国便开始学习、借鉴西方法律,进行法律翻译活动,但是由于相近的概念在不同国家法律制度中的内涵不尽相同,法律翻译难以实现对等,致使处理涉外法律问题时多有不便。本文从法德两国的特留份制度与中国必留份制度入手,通过抓取特留份制度与必留份制度的相关术语,比较法国、德国特留份制度与中国必留份制度的英译内涵差异,分析法律翻译过程中的对等问题及其出现的原因,以期助力解决我国的遗产纠纷问题。
关键词
翻译对等问题
特留份与必留份
法律翻译
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
法律术语英译的内涵差异比较——以特留份制度与必留份制度为例
刘振楠
高志勇
《时代人物》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部