-
题名《尚书孔传》状态副词研究
- 1
-
-
作者
郭爱涛
-
机构
广西大学文学院
-
出处
《经济与社会发展》
2015年第1期90-93,共4页
-
基金
2014年度广西壮族自治区教育厅科研重点项目"今古文<尚书>与<孔传>副词的比较研究"(ZD2014010)
2013年度广西哲学社会科学规划课题"<尚书孔传>虚词研究"(13BYY007)
-
文摘
《尚书孔传》是《尚书》的注疏语料,其出现于上古汉语向中古汉语发展时期。文章通过计量的方法,考察《尚书孔传》状态副词的语法特点,并进行详尽的描写、比较与分析,客观、全面地反映文中状态副词的实际概况,以期有助于揭示汉语副词发展的规律与特点。
-
关键词
《尚书孔传》
状态副词
语法特点
-
分类号
H04
[语言文字—语言学]
-
-
题名日语学习者作文中的「漢語状態副詞」的偏误分析
被引量:4
- 2
-
-
作者
杨红
-
机构
三峡学院
广东外语外贸大学
-
出处
《黄冈师范学院学报》
2014年第2期103-105,共3页
-
文摘
本文通过日语学习者的作文语料库调查了日语里的「漢語状態副詞」的使用情况,并对其正用和偏误进行分析考察。调查研究发现,由于学习者受到汉语的影响,出现了汉语同形或同义「漢語状態副詞」高频使用的倾向。而偏误的类型主要有错序、近义词误代、词性混淆、词形类推等。偏误原因主要有两个:一是部分同形的现代汉语副词的语义负迁移,二是日语副词内部的不稳定性、不匀质性。
-
关键词
日语学习者
作文
状态副词
偏误分析
偏误原因
-
分类号
G623
[文化科学—教育学]
-
-
题名“すぐ”“さつそく”与“たちまち”的异同
- 3
-
-
作者
张亚杰
-
机构
渤海大学
-
出处
《日语知识》
2009年第3期16-16,共1页
-
文摘
‘すぐ’‘さつそく’与‘たちまち’这三个词都是状态副词,都有“立即”“马上”的意思。但是仔细辨析,还是不难看出其区别的。
-
关键词
日语学习
状态副词
语法
课外教材
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名「すぐ」「さっ■く」「たちまち」的异同
- 4
-
-
作者
张亚杰
-
机构
渤海大学
-
出处
《日语知识》
2009年第4期13-13,共1页
-
文摘
这三个词都是状态副词,都有“立即”、“马上”的意思。但是仔细辨析,还是不难看出其区别的。
-
关键词
日语学习
日语翻译
状态副词
语法
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名浅谈「相変わらず」「依然として」的用法区别
- 5
-
-
作者
刘晶
-
机构
大连交通大学
-
出处
《日语知识》
2011年第4期12-14,共3页
-
文摘
在日语中有许多难以区别的近义词。状态副词中表示时间长度的副词「相あい変かわらず」和「依い然ぜんとして」就是这类词。「相変わらず」和「依然として」作副词使用时,都有"照旧,仍然,依旧"之义,有时可以替换,有时不可以替换。
-
关键词
用法区别
状态副词
时间长度
近义词
日语
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-