期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从寒山诗看韦利英译的共振与独蹈
1
作者 李惠红 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2012年第4期180-182,共3页
英国汉学家翻译家韦利是最早的寒山诗英译者。他的寒山诗英译既有跨越了时间与空间限制的一种无声的契合,又有隐含着作者的主体意图和个人特点对原作的本土化处理。从而实现了原作与译诗的共振效果,同时也表现了韦利对寒山诗的独到见解。
关键词 韦利 寒山诗英译 共振 独蹈
原文传递
诗性的,还是理性的?
2
作者 刘云生 《中国不动产法研究》 CSSCI 2017年第1期249-250,共2页
田园诗曾经是一个高标独蹈的诗学流派。归隐田园曾经是无数士大夫的终极梦想。田园的诱惑在哪里?是日出而作、日落而息的自然节奏;是鸡鸣狗吠的音响搭配;是袅袅炊烟映晚霞的水墨写意;是礼尚往来的人文风范;是生态天然的饮食结构。当然,... 田园诗曾经是一个高标独蹈的诗学流派。归隐田园曾经是无数士大夫的终极梦想。田园的诱惑在哪里?是日出而作、日落而息的自然节奏;是鸡鸣狗吠的音响搭配;是袅袅炊烟映晚霞的水墨写意;是礼尚往来的人文风范;是生态天然的饮食结构。当然,最勾人心魄的是那种放松闲适的心境和眼前的一抹青绿苍翠。当然,这些都是士大夫心中、眼中的田园,或如小旦行步,青衣挽袖,或如老生高腔,板正腔圆。农民兄弟实在得多,没有文人那般多情、矫情、滥情。土地对他们就如同父母,不仅供给衣食,还磨砺意志,还寄托灵魂。 展开更多
关键词 衣食 高标 诗性 老生 生态 心魄 板正 挽袖 独蹈
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部