期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
探索亚洲文学阐释系统的新向度——以王和达《亚洲现代文学的兴起与发展》为鉴
1
作者
袁喆
《河南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2023年第1期80-85,154,共7页
中国文学走向世界必然经过亚洲文学系统的诠释,因而探索以中国视角为向度的亚洲文学阐释系统能够完善世界文学研究体系。《亚洲现代文学的兴起与发展》是由东欧学者王和达等人集体编撰、分析亚洲民族解放运动背景下各国现代文学发生发...
中国文学走向世界必然经过亚洲文学系统的诠释,因而探索以中国视角为向度的亚洲文学阐释系统能够完善世界文学研究体系。《亚洲现代文学的兴起与发展》是由东欧学者王和达等人集体编撰、分析亚洲民族解放运动背景下各国现代文学发生发展的著作。借鉴该著作的文学研究系统,能够以文学意识形态功能为框架,即审美意识形态引导的社会意识反映系统,关涉社会生产、生活与制度运行发展的文学阐释机制;以唯物史观的民族发展史为内容,即结合共时和历时的双重结构视野,书写民族文学与世界文学互动关系的历史;以中外文学互动发展为宗旨,即以变异学的理论方法构筑世界文学交流影响的动态阐释系统。最终,探索一条以中国为起点,以世界文学为终点的、由内向外的文学研究路径。
展开更多
关键词
亚洲文学
中国文学
变异学
唯物史观
王和达
原文传递
王和达《红楼梦》翻译特色论
2
作者
唐均
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2022年第4期242-252,共11页
内容提要捷克汉学家、比较文学家、翻译家、美学家王和达(■)在中国典籍译介到捷克语读者世界方面成就卓著,本文仅对其《红楼梦》翻译特色进行基于文本的分析考察,从中可以窥见王和达的翻译特色集中体现在态度严谨审慎、语言简洁优美、...
内容提要捷克汉学家、比较文学家、翻译家、美学家王和达(■)在中国典籍译介到捷克语读者世界方面成就卓著,本文仅对其《红楼梦》翻译特色进行基于文本的分析考察,从中可以窥见王和达的翻译特色集中体现在态度严谨审慎、语言简洁优美、文化负载词处理灵活精细,从而使得中国古典小说的巅峰之作也迁移成为捷克语文学的一部精品之作。而对王和达《红楼梦》译文中部分失误或未尽之处的考量,也有助于后来者在中西文化交融和译学理论构建等方面获得有益的启迪。
展开更多
关键词
王和达
(■)
《红楼梦》
捷克语
翻译特色
原文传递
题名
探索亚洲文学阐释系统的新向度——以王和达《亚洲现代文学的兴起与发展》为鉴
1
作者
袁喆
机构
四川大学文学与新闻学院
出处
《河南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2023年第1期80-85,154,共7页
基金
中国博士后科学基金第71批面上资助项目“捷文《新东方》杂志的中国文学阐释系统研究”(2022M712284)阶段性成果
2022年度四川省社科规划年度项目“捷克《新东方》杂志的巴蜀文学阐释与传播研究”(SC22C046)阶段性成果
四川大学博士后专题研发基金项目“捷克文学中的中国主题故事研究”(20827041E4134)阶段性成果。
文摘
中国文学走向世界必然经过亚洲文学系统的诠释,因而探索以中国视角为向度的亚洲文学阐释系统能够完善世界文学研究体系。《亚洲现代文学的兴起与发展》是由东欧学者王和达等人集体编撰、分析亚洲民族解放运动背景下各国现代文学发生发展的著作。借鉴该著作的文学研究系统,能够以文学意识形态功能为框架,即审美意识形态引导的社会意识反映系统,关涉社会生产、生活与制度运行发展的文学阐释机制;以唯物史观的民族发展史为内容,即结合共时和历时的双重结构视野,书写民族文学与世界文学互动关系的历史;以中外文学互动发展为宗旨,即以变异学的理论方法构筑世界文学交流影响的动态阐释系统。最终,探索一条以中国为起点,以世界文学为终点的、由内向外的文学研究路径。
关键词
亚洲文学
中国文学
变异学
唯物史观
王和达
分类号
I106 [文学—世界文学]
原文传递
题名
王和达《红楼梦》翻译特色论
2
作者
唐均
机构
上海外国语大学全球文明史研究所
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2022年第4期242-252,共11页
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划2020年度一般项目“社会翻译学视阈下经典文献在西班牙语世界的译介与传播”(项目编号:GD20CWY09)
广州市哲学社会科学发展“十四五”规划2022年度课题“基于平行语料库的《黄帝内经》意大利语迻译研究”(课题编号:2022GZGJ233)阶段性成果。
文摘
内容提要捷克汉学家、比较文学家、翻译家、美学家王和达(■)在中国典籍译介到捷克语读者世界方面成就卓著,本文仅对其《红楼梦》翻译特色进行基于文本的分析考察,从中可以窥见王和达的翻译特色集中体现在态度严谨审慎、语言简洁优美、文化负载词处理灵活精细,从而使得中国古典小说的巅峰之作也迁移成为捷克语文学的一部精品之作。而对王和达《红楼梦》译文中部分失误或未尽之处的考量,也有助于后来者在中西文化交融和译学理论构建等方面获得有益的启迪。
关键词
王和达
(■)
《红楼梦》
捷克语
翻译特色
分类号
I046 [文学—文学理论]
H743 [语言文字]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
探索亚洲文学阐释系统的新向度——以王和达《亚洲现代文学的兴起与发展》为鉴
袁喆
《河南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2023
0
原文传递
2
王和达《红楼梦》翻译特色论
唐均
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部