期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《圣经》和合本与现代中文译本之比较 被引量:2
1
作者 巩艺超 《科技信息》 2010年第16期I0162-I0162,I0164,共2页
本文将《圣经》和合本与现代中文译本两个译本进行对照,比较了两个译本的翻译原则和方法论,对两个译本的《新约》部分作了多方面的比较研究,包括语言、神学术语的处理、比喻的处理和性别的处理等。比较研究彰显出两个译本的特色,这也在... 本文将《圣经》和合本与现代中文译本两个译本进行对照,比较了两个译本的翻译原则和方法论,对两个译本的《新约》部分作了多方面的比较研究,包括语言、神学术语的处理、比喻的处理和性别的处理等。比较研究彰显出两个译本的特色,这也在某种程度上解释了读者对两个译本不同的反应。基于分析,作者对两个译本的改进和将来的译本提出了建议。 展开更多
关键词 《圣经》汉译 比较研究 和合本 现代中文译本
下载PDF
浅析“动态对等”原则指导下的“现代中文译本”
2
作者 杨海琴 《科教导刊》 2011年第11期208-209,共2页
本文通过探讨奈达的"动态对等"原则对"现代中文译本"的指导作用,分析了"现代中文译本"的得与失,得出"若要如原文读者真正读懂圣经,译文读者须参阅多个圣经译本"的结论。
关键词 动态对等 现代译本 现代中文译本
下载PDF
20世纪港台华人圣经翻译研究
3
作者 赵晓阳 《兰州学刊》 CSSCI 2022年第6期5-14,共10页
20世纪后圣经汉语翻译开启划时代的新转向,先是从外国传教士转向华人圣经学者为主译的时代,产生了诸多圣经译本。其次是20世纪下半叶圣经翻译主译场从大陆转移到了港台地区,产生了十余种圣经汉译本,它们不仅体现了20世纪70年代后白话文... 20世纪后圣经汉语翻译开启划时代的新转向,先是从外国传教士转向华人圣经学者为主译的时代,产生了诸多圣经译本。其次是20世纪下半叶圣经翻译主译场从大陆转移到了港台地区,产生了十余种圣经汉译本,它们不仅体现了20世纪70年代后白话文的时代变化,而且呈现出圣经汉译从20世纪上半叶的个人翻译到集体翻译的转向,甚至出现了非基督徒翻译的圣经译本。其中现代中文译本、圣经新译本、恢复本等圣经译本在海外华人中流传颇广,蕴含着丰富的汉语发展时代变化和基督教派特色。 展开更多
关键词 港台地区 现代中文译本 圣经新译本 恢复本
下载PDF
果稀叶疏的葡萄枝——奈达与《圣经》和合本的修订
4
作者 徐效军 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2017年第5期77-80,共4页
《圣经》和合本是新教的权威译本,尤金·奈达曾经于20世纪60、70年代指导过该译本的修订工作。奈达认为,《圣经》应该适时重译、修订,又在香港、台湾与教会领袖讨论和合本的修订事宜,但未产生与其身份相匹配的影响,其原因一方面在... 《圣经》和合本是新教的权威译本,尤金·奈达曾经于20世纪60、70年代指导过该译本的修订工作。奈达认为,《圣经》应该适时重译、修订,又在香港、台湾与教会领袖讨论和合本的修订事宜,但未产生与其身份相匹配的影响,其原因一方面在于奈达工作重心的转移,另一方面在于其修订与信徒的文化预设相悖。 展开更多
关键词 尤金·奈达 圣经翻译 《圣经》和合本 现代中文译本
下载PDF
全国两会出版部最新出版物广告
5
《天风》 2005年第5期42-42,共1页
中英文电子圣经简介内有五种版本圣经:定价10元(包邮)中文和合本圣经(神版和上帝版两套)现代中文译本GoodNewsTranslation(英文好消息译本)NewRevisedStandardVersion(英文新修订标准版)主要功能有:多窗口对照不同版本同步阅读;经文(词... 中英文电子圣经简介内有五种版本圣经:定价10元(包邮)中文和合本圣经(神版和上帝版两套)现代中文译本GoodNewsTranslation(英文好消息译本)NewRevisedStandardVersion(英文新修订标准版)主要功能有:多窗口对照不同版本同步阅读;经文(词句、主题等)查找,功能强大,胜似《经文汇编》;笔记、荧光笔与书签的功能,供您随时作标记和读经笔记;输出功能可以让您任意选择经文,用以引用或者打印。 展开更多
关键词 出版物 已出版作品 现代中文译本 经文 读经笔记 邮费 修订标准 输出功能 英文
下载PDF
“与我们有关系的主”
6
作者 单渭祥 《天风》 2006年第12X期34-36,共3页
并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的(来4:13).
关键词 人与神 生命 见证 耶和华 耶稣基督 亚伯拉罕 经文 基督徒 现代中文译本
下载PDF
促进和平
7
作者 倪光道 《天风》 2005年第6期6-7,共2页
既然我们所传的是“和平的福音”,所信的是和平的神,和平的君,所受的是结和平果子的圣灵,我们怎么可以不重视促进和平呢?怎么可以不结出和平果子呢?果我们不能促进和平,不能结出和平果子,能像个天国的子民吗?能像个神的儿女吗?能问心无... 既然我们所传的是“和平的福音”,所信的是和平的神,和平的君,所受的是结和平果子的圣灵,我们怎么可以不重视促进和平呢?怎么可以不结出和平果子呢?果我们不能促进和平,不能结出和平果子,能像个天国的子民吗?能像个神的儿女吗?能问心无愧吗?所以说,促进和平是我们基督徒在实践自己的信仰。 展开更多
关键词 和平 中文译本 现代中文译本圣经》 中国
下载PDF
从诗篇看圣经和合本和圣经新译本的比较
8
作者 郭女环 《佳木斯教育学院学报》 2013年第8期335-335,共1页
作为基督教和西方文化经典,《圣经》不仅对西方文化的形成有着非常重要的影响,在基督教正典圣经形成后的一千多年的历史发展中,圣经的翻译(汉译)对中国文化也产生了重要的影响,中文圣经出现过很多版本,其中,和合本圣经在所有的圣经翻本... 作为基督教和西方文化经典,《圣经》不仅对西方文化的形成有着非常重要的影响,在基督教正典圣经形成后的一千多年的历史发展中,圣经的翻译(汉译)对中国文化也产生了重要的影响,中文圣经出现过很多版本,其中,和合本圣经在所有的圣经翻本中占据了重要并且独特的地位,也是当今中国教堂信徒所使用最广泛的版本,在现代有专家用了很多心血重新把圣经汉译,其中,圣经新译本就是一次很好的工作,本文通过对诗篇进行分析比较,通过"信、达、雅"的翻译原则等做分析。 展开更多
关键词 《圣经》和合本 现代中文译本 信达雅
原文传递
教牧人员行事为人当与蒙召的恩相称
9
作者 蒿志强 《天风》 2019年第10期16-17,共2页
'你们行事为人都应该符合上帝呼召你们时所立的标准'(参弗4:1,现代中文译本)使徒保罗在新约《以弗所书》4章1节至3节提到一个蒙主呼召之人行事为人方面的指标,此处的呼召有一个深远的旧约背景渊源,即以色列人蒙召'作祭司的... '你们行事为人都应该符合上帝呼召你们时所立的标准'(参弗4:1,现代中文译本)使徒保罗在新约《以弗所书》4章1节至3节提到一个蒙主呼召之人行事为人方面的指标,此处的呼召有一个深远的旧约背景渊源,即以色列人蒙召'作祭司的国度,为圣洁的国民'(参出19:5—6)。 展开更多
关键词 教牧人员 现代中文译本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部