期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
鲁迅、周作人兄弟与日本现代文坛的接触——以《现代日本小说集》、芥川龙之介、江马修、《罗马字小说集》等为线索
1
作者 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2024年第4期27-37,共11页
由鲁迅、周作人兄弟合编合译的《现代日本小说集》是中国第一部日本现代文学选集,收录了日本明治、大正时期15位作家的30篇小说。它的意义很深刻,但一直以来几乎为学界所忽视。从《现代日本小说集》周边所存在的种种问题开始探讨,并分... 由鲁迅、周作人兄弟合编合译的《现代日本小说集》是中国第一部日本现代文学选集,收录了日本明治、大正时期15位作家的30篇小说。它的意义很深刻,但一直以来几乎为学界所忽视。从《现代日本小说集》周边所存在的种种问题开始探讨,并分析中国作家如何接触日本文坛,又如何通过日本现代文学作品和文艺杂志来吸收和消化日本文学,以及日本文坛与中国现代文学形成的(影响)关系。 展开更多
关键词 鲁迅 周作人 现代日本小说集 芥川龙之介 江马修 《罗马字小说集
下载PDF
现代汉语对日语的受容——以《现代日本小说集》的翻译为例 被引量:2
2
作者 于小植 《华夏文化论坛》 CSSCI 2012年第1期186-191,共6页
在现代汉语词汇谱系中,关于经济学、哲学、社会学的大部分学术术语,诸如"革命、思想、意识、社会、国家"等政治语汇,以及我们在日常生活中进行交流和沟通的日常用语,在某种意义上,都与日语体系及其相关因素有着直接而内在的... 在现代汉语词汇谱系中,关于经济学、哲学、社会学的大部分学术术语,诸如"革命、思想、意识、社会、国家"等政治语汇,以及我们在日常生活中进行交流和沟通的日常用语,在某种意义上,都与日语体系及其相关因素有着直接而内在的关联。尤其是,近代以来,大量日语词汇向汉语的逆输入极大地推动了汉语的转型、发展和现代性重构。周作人在其翻译的《现代日本小说集》中,将日语词汇引入汉语体系,并介入到汉语由文言文转化为白话文的现代性语言进程中,日语与汉语实现了"挪移——引用——借鉴——融合"的双向互动和受容,对五四白话文的生成和发展产生了明显的历史功效。 展开更多
关键词 现代汉语 日语 受容 周作人 现代日本小说集
原文传递
主持人语
3
作者 刘春勇 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2024年第4期26-26,共1页
本期“鲁迅研究专栏”推出以“跨文化与跨文体实践”为主题的三篇论文,分别是秋吉收教授的《鲁迅、周作人兄弟与日本现代文坛的接触——以〈现代日本小说集〉、芥川龙之介、江马修、〈罗马字小说集〉等为线索》,丁文教授的《“盛装的画... 本期“鲁迅研究专栏”推出以“跨文化与跨文体实践”为主题的三篇论文,分别是秋吉收教授的《鲁迅、周作人兄弟与日本现代文坛的接触——以〈现代日本小说集〉、芥川龙之介、江马修、〈罗马字小说集〉等为线索》,丁文教授的《“盛装的画像”——〈孤独者〉与鲁迅小说的镜像动力》,以及王海晗讲师的《“小说模样的文章”——周氏兄弟与中国现代“短篇小说”的文类塑造》。三篇论文各有其特点,但又相互有默契似地呈现某种共同的面貌。 展开更多
关键词 芥川龙之介 现代日本小说集 周氏兄弟 鲁迅研究 现代文坛 鲁迅小说 孤独者 跨文体
下载PDF
论志贺直哉的《和解》 被引量:1
4
作者 刘立善 《日本研究》 2001年第1期74-79,共6页
关键词 志贺直哉 自我中心主义 兵卫 现代日本小说集 日本近代 中央公论 亲子关系 自我意识 大杉荣 西垣
下载PDF
鲁迅与日本自然主义文学的蹊跷姻缘——未漠视也未选择
5
作者 吴亚娟 《小说评论》 CSSCI 北大核心 2013年第S1期47-53,共7页
鲁迅留学日本时期(1902-1909年,即明治三十五-四十二年),正是自然主义在日本文学界占据主流地位、覆盖整个文坛的时期。鲁迅的"弃医从文"、创办《新生》、发表《摩罗诗力说》等等文学活动都是发生在此阶段,可以这样说,鲁迅早... 鲁迅留学日本时期(1902-1909年,即明治三十五-四十二年),正是自然主义在日本文学界占据主流地位、覆盖整个文坛的时期。鲁迅的"弃医从文"、创办《新生》、发表《摩罗诗力说》等等文学活动都是发生在此阶段,可以这样说,鲁迅早期文学活的大环境是盛行自然主义文学的日本文坛。 展开更多
关键词 鲁迅作品 自然主义文学 弃医从文 《摩罗诗力说》 现代日本小说集 日本文学 夏目漱石 头发的故事 《狂人日记》 在酒楼上
原文传递
论鲁迅翻译策略与汉语欧化 被引量:1
6
作者 彭建华 邢莉君 《现代中国文化与文学》 2011年第2期136-147,共12页
鲁迅的翻译分期依然是可争议的。鲁迅的翻译包括文言翻译和白话翻译,1903至1917年主要是文言翻译,由于受到梁启超翻译的影响,鲁迅翻译的科学小说《月界旅行》、《地底旅行》和《北极探险记》却部分采用了俗语(旧白话)。1918至1936年主... 鲁迅的翻译分期依然是可争议的。鲁迅的翻译包括文言翻译和白话翻译,1903至1917年主要是文言翻译,由于受到梁启超翻译的影响,鲁迅翻译的科学小说《月界旅行》、《地底旅行》和《北极探险记》却部分采用了俗语(旧白话)。1918至1936年主要是白话翻译,然而鲁迅译尼采《察拉图斯忒拉这样说》(1918年手稿),又是采用文言翻译的。 展开更多
关键词 论鲁迅 月界旅行 地底旅行 北极探险 忒拉 中间物 现代中国 现代日本小说集 小约翰 现代文学作品
原文传递
《野草》与《梦十夜》 被引量:1
7
作者 李国栋 《日语学习与研究》 CSSCI 1991年第1期62-64,66,共4页
随着鲁迅与日本著名作家夏目漱石的比较研究的进展,鲁迅的散文诗《野草》与夏目漱石的散文诗《梦十夜》的关系问题,逐渐地进入了中日比较文学研究者的视野。这个问题确实不能忽视,因为它对于阐明中期鲁迅文学与中期漱石文学的异同、对... 随着鲁迅与日本著名作家夏目漱石的比较研究的进展,鲁迅的散文诗《野草》与夏目漱石的散文诗《梦十夜》的关系问题,逐渐地进入了中日比较文学研究者的视野。这个问题确实不能忽视,因为它对于阐明中期鲁迅文学与中期漱石文学的异同、对于阐明《野草》的外来影响等问题,都具有重大的意义。下面,我们就分节具体地探讨《野草》与《梦十夜》的关系。 展开更多
关键词 《野草》 夏目漱石 日本著名作家 鲁迅文学 第七夜 影的告别 日本作家 日本传统 森鸥外 现代日本小说集
原文传递
翻译与重写:鲁迅译《查拉图斯特拉如是说》——译本分析与“接受”辨析
8
作者 蒋硕 《上海鲁迅研究》 2016年第2期42-57,共16页
鲁迅与尼采是鲁迅研究中的一个重要题目,相关文章于鲁迅在世时就已出现,到现在研究不断深入,已有近百年的历史了,中外学人的相关研究文献汗牛充栋,可以说涉及了鲁迅与尼采关系的方方面面。但笔者在回顾前人研究时,感觉到回归译本本身,... 鲁迅与尼采是鲁迅研究中的一个重要题目,相关文章于鲁迅在世时就已出现,到现在研究不断深入,已有近百年的历史了,中外学人的相关研究文献汗牛充栋,可以说涉及了鲁迅与尼采关系的方方面面。但笔者在回顾前人研究时,感觉到回归译本本身,细致分析译本的工作仍然需要,鲁迅的译本和他用以说明的附记,仍然有一些问题未能受到应有的重视和合理的解读。 展开更多
关键词 尼采哲学 黄明嘉 复古思潮 漏译 破恶声论 与山巨源绝交书 现代日本小说集 中国文化界 《摩罗诗力说》 白话文运动
原文传递
东洋的风
9
作者 孙郁 《书城》 2009年第5期41-46,共6页
一鲁迅在日本留学的几张照片,都很有风采。它们曾吸引着我去寻找他的另一些痕迹。现在仅存的几封信件和医学笔记都颇值得玩味。这些遗物暗含的东西是众多的。他在仙台的医学笔记写得整整齐齐,大约是他性格里的洁癖在起作用,可以想见那... 一鲁迅在日本留学的几张照片,都很有风采。它们曾吸引着我去寻找他的另一些痕迹。现在仅存的几封信件和医学笔记都颇值得玩味。这些遗物暗含的东西是众多的。他在仙台的医学笔记写得整整齐齐,大约是他性格里的洁癖在起作用,可以想见那时清洁的样子。 展开更多
关键词 鲁迅 小说 有岛武郎 竹内好 现代日本小说集 内山完造 左翼作家 藤野严九郎 周作人
原文传递
海客谈瀛洲
10
作者 止庵 《书摘》 2005年第3期119-120,共2页
《苦雨斋译丛》新的一辑,收录周作人四种译著:《现代日本小说集》、《两条血痕》、《如梦记》和《石川啄木诗歌集》。诸书体裁不一,《如梦记》是"写生文";《两条血痕》是短篇小说、剧本合集;《现代日本小说集》和《石川啄木... 《苦雨斋译丛》新的一辑,收录周作人四种译著:《现代日本小说集》、《两条血痕》、《如梦记》和《石川啄木诗歌集》。诸书体裁不一,《如梦记》是"写生文";《两条血痕》是短篇小说、剧本合集;《现代日本小说集》和《石川啄木诗歌集》则如书名所示,分别是短篇小说集和诗歌集,而"诗"与"歌"又实为两种形式。译介缘由也不尽相同,翻译《现代日本小说集》及《两条血痕》是译者早期重要的文学活动;翻译《如梦记》则更多出于个人爱好,即如其所说," 展开更多
关键词 现代日本小说集 诗歌集 吉田精一 森鸥外 周作人 夏目漱石 文学史 石川啄木 自然主义文学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部