期刊文献+
共找到57篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
俄语现代翻译理论之概述 被引量:4
1
作者 杨仕章 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2002年第6期62-65,共4页
俄语现代翻译理论是指 2 0世纪 5 0年代以来苏联和俄罗斯的翻译理论。通过分析俄语现代翻译理论的历史 ,可以勾勒出其发展的主要脉络。以语言学研究为主导的俄语现代译论经历了由传统语言学到现代语言学 ,由语言内研究转向与符号学、交... 俄语现代翻译理论是指 2 0世纪 5 0年代以来苏联和俄罗斯的翻译理论。通过分析俄语现代翻译理论的历史 ,可以勾勒出其发展的主要脉络。以语言学研究为主导的俄语现代译论经历了由传统语言学到现代语言学 ,由语言内研究转向与符号学、交际学、篇章学。 展开更多
关键词 俄语 现代翻译理论 翻译研究
下载PDF
描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题 被引量:2
2
作者 程永生 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2003年第1期89-94,共6页
我国翻译理论研究有自己独特的传统 ,但近来随着现代语言学与现代翻译理论的输入 ,我国的翻译理论研究已经开始而且也应该朝着描写与交际的方向发展。本文将进一步阐发描写与交际的基本含义 。
关键词 现代翻译理论研究 翻译交际 描写 交际
下载PDF
锐意创新 立志开拓——评介《现代翻译理论》 被引量:4
3
作者 穆雷 《中国科技翻译》 1992年第1期55-57,共3页
刘宓庆是一位多产的翻译理论家。他的文章多次刊登在《中国翻译》、《外国语》和《现代外语》等杂志上。从1985年至今,短短几年时间,《文体与翻译》、《英汉翻译技能训练手册》等大部著作陆续问世。《现代翻译理论》
关键词 现代翻译理论 翻译工作者 文体 翻译 手册 《中国翻译 传统译论 翻译技能训练 开拓 创新
下载PDF
现代翻译理论话语中的“言意之辨” 被引量:2
4
作者 章艳 《外文研究》 2019年第3期60-65,108,共7页
“言意之辨”从中国哲学的重要论题演变成一个诗学论题,对文学创作和赏析产生了深远影响,对理解文学文本的形式和内容之间的关系具有重要的启示意义。文学翻译作为一种特殊的创作,其言意关系也遵循与文学创作相同的规律。本文讨论了“... “言意之辨”从中国哲学的重要论题演变成一个诗学论题,对文学创作和赏析产生了深远影响,对理解文学文本的形式和内容之间的关系具有重要的启示意义。文学翻译作为一种特殊的创作,其言意关系也遵循与文学创作相同的规律。本文讨论了“言尽意”“言不尽意”和“得意忘象/言”在翻译中的表现,试图建立“言意之辨”与现代翻译理论话语之间的联系,特别强调了译者在实现言意关系中的重要作用,指出译者对言外之意的理解能力和表达能力决定了译本中言意关系的契合程度。 展开更多
关键词 言意之辨 言尽意 言不尽意 得意忘象/言 现代翻译理论
下载PDF
现代翻译理论研究的探索途径
5
作者 李平 《中国科技翻译》 1996年第1期28-29,共2页
现代翻译理论研究的探索途径李平劳陇先生在《试论现代翻译理论研究的探索途径》(l(外国语》1994/4)一文中提出了翻译的二个程式:一、语言学途径,程式为:究竟哪一个是正确的翻译程式?本文就这个问题,作些探讨。请看下面... 现代翻译理论研究的探索途径李平劳陇先生在《试论现代翻译理论研究的探索途径》(l(外国语》1994/4)一文中提出了翻译的二个程式:一、语言学途径,程式为:究竟哪一个是正确的翻译程式?本文就这个问题,作些探讨。请看下面例子:as。emblyline装配... 展开更多
关键词 现代翻译理论研究 探索途径 跨文化交际 英语对应词 符号学 英语词 关联翻译理论 认知语言学 汉语 英汉翻译
下载PDF
后现代翻译理论中的悖论与阐释 被引量:4
6
作者 向鹏 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2015年第4期125-128,共4页
翻译研究的文化转向后,后现代翻译理论逐渐成为翻译研究关注的热点。然而由于后现代翻译理论流派众多,不同流派的理论追求并不一致,因此后现代翻译理论中出现了一些看似自相矛盾的论述。本文总结了后现代翻译理论中存在的四个悖论,并对... 翻译研究的文化转向后,后现代翻译理论逐渐成为翻译研究关注的热点。然而由于后现代翻译理论流派众多,不同流派的理论追求并不一致,因此后现代翻译理论中出现了一些看似自相矛盾的论述。本文总结了后现代翻译理论中存在的四个悖论,并对这些悖论进行了阐释。本文认为,后现代翻译理论中的这些悖论的出现一方面是由于后现代翻译理论体系的芜杂,另一方面是由于人们对后现代主义的误解。 展开更多
关键词 现代翻译理论 悖论 阐释
原文传递
西方现代翻译理论在中国的传播与接受 被引量:21
7
作者 屠国元 肖锦银 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第5期15-19,共5页
本文尝试讨论西方现代翻译理论在中国的传播情况,分析其在中国译界的接受及其对中国翻译研究的影响。笔者以为,我们必须对西方现代译论加以系统研究,取其精华,去其糟粕,采用“拿来主义”的辩证态度,在批评中接受,使之最大程度地融入我... 本文尝试讨论西方现代翻译理论在中国的传播情况,分析其在中国译界的接受及其对中国翻译研究的影响。笔者以为,我们必须对西方现代译论加以系统研究,取其精华,去其糟粕,采用“拿来主义”的辩证态度,在批评中接受,使之最大程度地融入我国译论之中,从而调和中西翻译理论,为完善并建立我国的翻译理论系统找到合理的途径。 展开更多
关键词 西方现代翻译理论 传播 影响 接受
全文增补中
中国现代翻译理论的任务——为杨自俭编著之《翻译新论》而作 被引量:15
8
作者 刘宓庆 《外国语》 CSSCI 北大核心 1993年第2期4-8,82,共6页
一中国现代翻译理论的建设和发展有三个不可忽视的依据:历史传统、语言现实和文化特征.翻译理论与任何其他学科的理论体系一样,具有历史发展的延续性,不为人的主观意向所左右,人们只能因势利导.这里的所谓"势",也就是历史定势... 一中国现代翻译理论的建设和发展有三个不可忽视的依据:历史传统、语言现实和文化特征.翻译理论与任何其他学科的理论体系一样,具有历史发展的延续性,不为人的主观意向所左右,人们只能因势利导.这里的所谓"势",也就是历史定势,或曰由诸多历史原因所决定的大的发展方向,发展势头.现代翻译理论应该是传统译论在新的历史条件下的"新生代"。 展开更多
关键词 现代翻译理论 翻译理论研究 中国传统译论 语言学 文化特征 翻译理论体系 文化翻译 汉语 自然语言 翻译
原文传递
试论现代翻译理论研究的探索途径──兼评《中国现代翻译理论的任务》文 被引量:11
9
作者 劳陇 《外国语》 CSSCI 北大核心 1994年第4期29-35,80,共8页
试论现代翻译理论研究的探索途径──兼评《中国现代翻译理论的任务》文劳陇APreliminaryStudyonDifferentApproachestoModernTheorizationofTranslatiou¥b... 试论现代翻译理论研究的探索途径──兼评《中国现代翻译理论的任务》文劳陇APreliminaryStudyonDifferentApproachestoModernTheorizationofTranslatiou¥byLaoLongAbstract:... 展开更多
关键词 现代翻译理论 翻译理论研究 探索途径 语言学 符号学 巴尔胡达罗夫 语言与翻译 语言形式 语言文字 形式与内容
原文传递
翻译理论与横断学科:新的途径——与《现代翻译理论》的作者商榷 被引量:9
10
作者 范守义 《外交评论(外交学院学报)》 CSSCI 1991年第4期76-82,共7页
20世纪80年代中期,当中国译界的许多学者的注意力依旧集中在严复于近90年前提出的翻译标准“信、达、雅”的时候,一些翻译理论工作者已把他们的视线转向了新的地平线上。他们试图从新兴的横断学科所提供的原理和方法中汲取有益的成分。
关键词 翻译理论研究 语义结构 模糊集合论 现代翻译理论 作者 调节机制 翻译 控制论 信息论 语义信息
原文传递
英美现代翻译理论侧记 被引量:1
11
作者 谭理 《当代语言学》 1982年第2期10-14,共5页
在现代语言学的研究领域里,翻译理论的研究愈来愈成为人们所关心的课题。本文拟就英美部分翻译理论家及其理论,对近年来西方翻译理论的发展情况,做个扼要的介绍。萨瓦里(Theodore Savory)的理论Savory 是英国的一位学者,主要著作有 Lati... 在现代语言学的研究领域里,翻译理论的研究愈来愈成为人们所关心的课题。本文拟就英美部分翻译理论家及其理论,对近年来西方翻译理论的发展情况,做个扼要的介绍。萨瓦里(Theodore Savory)的理论Savory 是英国的一位学者,主要著作有 Latin and Greek for Biologists,Browsing AmongWords of Science,The Language of Science 和 The Art of Translation。 展开更多
关键词 语法翻译 现代翻译理论 现代语言学 译文 原文风格 主要体现 语言学理论 研究领域 发展情况 译者
原文传递
中国传统翻译理论的现代价值
12
作者 吴晓璐 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第5期168-169,共2页
中国翻译历史源远流长,随着每次翻译高潮的到来,对翻译理论的研究也更加深入。中国传统翻译理论是中国传统文化的宝贵财富,应矢志不渝地继承和发扬。本文在总结前人研究的基础上,论述我国传统翻译理论的发展阶段、翻译理论与翻译实践的... 中国翻译历史源远流长,随着每次翻译高潮的到来,对翻译理论的研究也更加深入。中国传统翻译理论是中国传统文化的宝贵财富,应矢志不渝地继承和发扬。本文在总结前人研究的基础上,论述我国传统翻译理论的发展阶段、翻译理论与翻译实践的关系以及构建中国特色现代翻译理论等问题。 展开更多
关键词 中国传统翻译理论 翻译实践 现代翻译理论
下载PDF
《现代翻译理论》试评
13
作者 陈直 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第6期37-41,共5页
恭读刘宓庆先生近著《现代翻译理论》(以下简称《现代》,江西教育出版社1990年),使我不胜欣喜,因为刘先生是我国译论文坛上耕耘最力的学者之一,屡见宏文,久盼一本集中其论点的专著,现在终于盼到了。汉语是世界上使用人数最多的语言,操... 恭读刘宓庆先生近著《现代翻译理论》(以下简称《现代》,江西教育出版社1990年),使我不胜欣喜,因为刘先生是我国译论文坛上耕耘最力的学者之一,屡见宏文,久盼一本集中其论点的专著,现在终于盼到了。汉语是世界上使用人数最多的语言,操其他语言的人要做到完全与汉语无关、与中华文化无关,实在是很难办到。中华文化典籍丰富,今后与世界各国交往将更趋频繁,更加广泛。"21世纪"被称为"翻译的世纪",汉语将在这个世纪中在世界范围内起重大的作用。 展开更多
关键词 现代翻译理论 翻译活动 中国翻译理论 现代语言学 汉语 作者 传统翻译理论 中国翻译 翻译理论研究 方法论
原文传递
从现代翻译研究角度阐释马克思主义在中国的译介和传播 被引量:1
14
作者 冉诗洋 肖红 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2013年第24期42-45,共4页
马克思主义在中国的译介和传播,可分为两个时期。新中国成立前,马克思主义文献在中国的译介和传播,大部分转译自日语,翻译方法以摘译、节译、译述和转译为主,而文本选择倾向于政治文本。新中国成立后,则主要采取忠实全译,文本类型多样... 马克思主义在中国的译介和传播,可分为两个时期。新中国成立前,马克思主义文献在中国的译介和传播,大部分转译自日语,翻译方法以摘译、节译、译述和转译为主,而文本选择倾向于政治文本。新中国成立后,则主要采取忠实全译,文本类型多样。根据现代翻译研究,马克思主义文献在中国的译介和传播,以及译介过程中的误译、文本选择、翻译方式和翻译原则等,需要历史地、辩证地去阐释。 展开更多
关键词 马克思主义 现代翻译理论 译介 传播
下载PDF
“当代西方翻译理论”新解 被引量:1
15
作者 卢东民 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第5期55-59,共5页
"当代西方翻译理论"作为一个概念被译学界提出的时间并不长,即使如此,译学界还是对其起始时间至少存有三种表述:"当代西方翻译理论"或始于20世纪初,或始于二战后,或始于二十世纪五六十年代。此外,译学界对与之有关... "当代西方翻译理论"作为一个概念被译学界提出的时间并不长,即使如此,译学界还是对其起始时间至少存有三种表述:"当代西方翻译理论"或始于20世纪初,或始于二战后,或始于二十世纪五六十年代。此外,译学界对与之有关的"现代"和"当代"之间的关系也存有三种不同的看法:要么把"现代"和"当代"等同起来看;要么绝口不提"当代",只提"现代";要么将"现代"和"当代"区别对待。因此,分析和厘定上述问题,并以此为据提出将"当代西方翻译理论"视为一个动态概念的观点,即"当代西方翻译理论"是指近十年来的西方翻译理论,无疑将有助于加深人们对"当代西方翻译理论"的认知和了解。 展开更多
关键词 西方翻译理论 现代翻译理论 当代翻译理论 翻译规范
下载PDF
论现代语言学理论对汉译英教学的意义 被引量:1
16
作者 张富生 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第3期35-37,共3页
论现代语言学理论对汉译英教学的意义商丘师范高等专科学校张富生“在高校外语专业的翻译课上教师大都采用传统的教学方法,整个教学过程都按照‘通过翻译学翻译’的原则进行。……不讲理论,或只简单介绍一下中国传统译论的‘信达雅’... 论现代语言学理论对汉译英教学的意义商丘师范高等专科学校张富生“在高校外语专业的翻译课上教师大都采用传统的教学方法,整个教学过程都按照‘通过翻译学翻译’的原则进行。……不讲理论,或只简单介绍一下中国传统译论的‘信达雅’说、‘神似’说或‘化境’说等等。”... 展开更多
关键词 现代语言 理论 现代翻译理论 翻译教学 语用目的 汉译英 传统译论 语用含义 语用学 语义学
下载PDF
翻译的亲社会性——近现代中国翻译史研究之一 被引量:8
17
作者 宋以丰 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期77-80,65,共5页
作者运用布迪厄的社会语言学理论探讨翻译的社会化、历史化、语境化等问题。研究表明,无论是作为社会行为的翻译,还是作为社会性存在的译者都是一个高度分化的概念,会不可避免地表现出对于社会联系模式的回应。因此,要完整描述翻译的全... 作者运用布迪厄的社会语言学理论探讨翻译的社会化、历史化、语境化等问题。研究表明,无论是作为社会行为的翻译,还是作为社会性存在的译者都是一个高度分化的概念,会不可避免地表现出对于社会联系模式的回应。因此,要完整描述翻译的全过程,必须借助包括社会学在内各方知识,既研究翻译的理性框架,又关注翻译的有限性、局部性和历史性特征。 展开更多
关键词 现代语言学翻译理论 贝尔 布迪厄 “非话语根据” 译者人格的多样性
下载PDF
翻译理论与实践专业的学科建设问题 被引量:2
18
作者 林克难 《青岛海洋大学学报(社会科学版)》 1996年第3期90-92,共3页
翻译理论与实践专业硕士研究生教育是改革开放以来发展比较迅速的一个专业。据最保守的估计,全国已有一二十个学位授予点。但在过去这十几年里,还远远没有建立起一个完整、合理、系统、科学的教学体系,各校基本上是放任自流,自行其事。... 翻译理论与实践专业硕士研究生教育是改革开放以来发展比较迅速的一个专业。据最保守的估计,全国已有一二十个学位授予点。但在过去这十几年里,还远远没有建立起一个完整、合理、系统、科学的教学体系,各校基本上是放任自流,自行其事。现在“中国英、汉语比较研究会”高瞻远瞩,把这个议题列为第二次学术研讨会的一项重要议程,确实是很有远见的,它必将对我国今后一段时间里的翻译硕士研究生的培养教育产生积极的影响。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 翻译理论研究 学科建设 教学体系 现代翻译理论 翻译研究生 经验主义 语言学 硕士研究生 研究生教育
下载PDF
评许钧的《文学翻译理论批评研究》 被引量:1
19
作者 李焰明 《法国研究》 1993年第2期184-186,71,共4页
尽管近年来翻译理论研究呈繁荣兴旺景象,各种著作相应问世,如《文学翻译原理》、《现代翻译理论》、《西方翻译简史》等,但大多数是对翻译活动的过程及与其发展相关的问题进行研究、探索,而对翻译活动的理论研究还几乎是一个空白。直到... 尽管近年来翻译理论研究呈繁荣兴旺景象,各种著作相应问世,如《文学翻译原理》、《现代翻译理论》、《西方翻译简史》等,但大多数是对翻译活动的过程及与其发展相关的问题进行研究、探索,而对翻译活动的理论研究还几乎是一个空白。直到今天。 展开更多
关键词 文学翻译批评 翻译活动 理论批评 翻译理论研究 翻译过程 现代翻译理论 翻译评论 翻译原理 翻译实践 基本原则
下载PDF
翻译等值概念述评 被引量:32
20
作者 屠国元 廖晶 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第2期40-43,共4页
翻译等值问题一直是西方现代翻译理论中的核心问题。但是 ,各家对翻译等值概念本身的界定以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不尽一致 ,有的甚至相去甚远 ,由此引发的争论似乎也未见停止。
关键词 翻译 等值 西方现代翻译理论
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部