-
题名论现代通俗文学作家对通俗文学的看法
被引量:3
- 1
-
-
作者
朱志荣
-
机构
华东师范大学中文系
-
出处
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2007年第1期35-39,共5页
-
文摘
现代通俗文学作家阵容庞杂,不乏渣滓,但依然有许多优秀的通俗文学作品。通俗文学满足了市民阶层的文学需求,与新文学互补共存。面对新文学家的抨击,现代通俗作家既有辩解,也有自我批评,为通俗文学的发展起到了积极的作用,并在新文学家的批评声中主动向新文学学习,以谋求改良。许多作品中的爱国思想和平民意识昭示了通俗作家人生的闪光之处。通俗作家不都是封建遗老遗少,也有许多受西方思想影响乃至革命志士。通俗作家对自身积极有价值的作品,作过建设性的评论,反对因人废文。在通俗性的倡导方面,通俗作家比新文学家有明显的进步。当然,也有一些通俗作家对新文学存门户之见,颇多偏激之词,还有一些言行不一,不值得称道。
-
关键词
现代通俗文学作家
新文学
看法
自我批评
-
Keywords
modern popular literature writers
New Literature
view
self-criticism
-
分类号
I206.6
[文学—中国文学]
-
-
题名近现代文学翻译史上通俗作家群
被引量:3
- 2
-
-
作者
禹玲
-
机构
复旦大学中国语言文学博士后流动站
湖南科技大学外国语学院
-
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
2013年第5期39-49,共11页
-
基金
2010年湖南省教育厅科研项目:清末民初通俗文学作家翻译研究(10CO716)
2012年湖南省哲学社会科学青年联合基金项目:清末民初通俗文学作家译群研究(1900-1920)阶段性研究成果
-
文摘
"近现代通俗文学作家译群"指的是近现代通俗作家群体中有过西方文学作品翻译经历的文人集约体。过去,近现代通俗文学作家译群的翻译活动通常被认为不太具有研究价值。事实证明,近现代通俗文学作家译群、以林纾为代表的近代文学家译群和新文学作家译群一样,都属于翻译史上的重要方面军,在近现代文学时段各自做出过大小不等的贡献。通俗作家译群曾发挥过承上启下的作用,也参与了中国翻译文学现代化的进程。
-
关键词
近现代通俗文学作家译群
翻译文学现代化
承上启下
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
I046
[文学—文学理论]
-