Along with the development of new media such as film and television, the phenomenon of language variation has sprung up in the world. The variation of campus catchwords not only meets the demand of college students, a...Along with the development of new media such as film and television, the phenomenon of language variation has sprung up in the world. The variation of campus catchwords not only meets the demand of college students, and also expands with a great influence to the development of the modern Chinese language. In this paper, the application of campus catchword variation to guiding the teaching and learning of college English from the perspective of memetics is discussed and also the related reasons are analyzed.展开更多
Chinese literary anthropology, growing out of comparative literature and cross-cultural studies at the end of the 20th century, is a notably innovative research paradigm in contemporary Chinese humanities and enters a...Chinese literary anthropology, growing out of comparative literature and cross-cultural studies at the end of the 20th century, is a notably innovative research paradigm in contemporary Chinese humanities and enters a new stage at the beginning of the 21st century. Firstly, this essay attempts to interpret how Chinese literary anthropology responds accordingly to the new development of international anthropology and mythology, updates the postmodern concept of myth knowledge of Confucian myth and the pattern of the mythological knowledge, thereby constructing the core in modern Chinese context. Afterward, it discusses the differences between the great tradition and the little tradition, and the significance of returning to the sacred context. Last, the focus of archetypal criticism in the context of Chinese anthropology has moved from literary concerns to cultural concerns and employing the quadruple evidences and five kinds of narratives to comprehensively interpret Confucian classics.展开更多
The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two mo...The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two modern Chinese versions of Gabriel Garcfa Marquez's One Hundred Years of Solitude. The case study reveals that in translating linguistic events, textual features and cultural phenomena that are unknown to the target audience, for example, magical realism, into Chinese, translators may adopt a range of translation strategies and tactics that lead to significant differences between the genre of the translation and the corre- sponding genre in the target language. New linguistic expressions and writing techniques introduced by experimental literary translation will either be normalised by existing writing conventions or be accepted by the target readership which in turn will expand and enrich the target language and cultural system.展开更多
文摘Along with the development of new media such as film and television, the phenomenon of language variation has sprung up in the world. The variation of campus catchwords not only meets the demand of college students, and also expands with a great influence to the development of the modern Chinese language. In this paper, the application of campus catchword variation to guiding the teaching and learning of college English from the perspective of memetics is discussed and also the related reasons are analyzed.
文摘Chinese literary anthropology, growing out of comparative literature and cross-cultural studies at the end of the 20th century, is a notably innovative research paradigm in contemporary Chinese humanities and enters a new stage at the beginning of the 21st century. Firstly, this essay attempts to interpret how Chinese literary anthropology responds accordingly to the new development of international anthropology and mythology, updates the postmodern concept of myth knowledge of Confucian myth and the pattern of the mythological knowledge, thereby constructing the core in modern Chinese context. Afterward, it discusses the differences between the great tradition and the little tradition, and the significance of returning to the sacred context. Last, the focus of archetypal criticism in the context of Chinese anthropology has moved from literary concerns to cultural concerns and employing the quadruple evidences and five kinds of narratives to comprehensively interpret Confucian classics.
文摘The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two modern Chinese versions of Gabriel Garcfa Marquez's One Hundred Years of Solitude. The case study reveals that in translating linguistic events, textual features and cultural phenomena that are unknown to the target audience, for example, magical realism, into Chinese, translators may adopt a range of translation strategies and tactics that lead to significant differences between the genre of the translation and the corre- sponding genre in the target language. New linguistic expressions and writing techniques introduced by experimental literary translation will either be normalised by existing writing conventions or be accepted by the target readership which in turn will expand and enrich the target language and cultural system.