期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
主持人语 《围城》海外翻译传播系列研究
1
作者 余承法 《外语与翻译》 2024年第1期1-1,共1页
长期以来,国内学术界对《围城》海外翻译传播存在三个认识偏差:一是认为美籍华裔学者夏志清(Chih-tsing Hsia)乃评介《围城》的第一人;二是《围城》的第一个外译本为美国学者珍妮·凯利(Jenny Kelly)和美籍华裔学者茅国权(Nathan K ... 长期以来,国内学术界对《围城》海外翻译传播存在三个认识偏差:一是认为美籍华裔学者夏志清(Chih-tsing Hsia)乃评介《围城》的第一人;二是《围城》的第一个外译本为美国学者珍妮·凯利(Jenny Kelly)和美籍华裔学者茅国权(Nathan K Mao)合译、由印第安纳大学出版社1979年出版的英译本,而且外译本均为全译;三是《围城》在英语世界一直叫好,在国内走红是外译本“出口转内销”的结果。 展开更多
关键词 《围城》 印第安纳大学 海外翻译 珍妮·凯利 认识偏差 全译 茅国权 合译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部