期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论国外史诗及其理论译介与中国史诗学的建构 被引量:4
1
作者 冯文开 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第12期100-104,共5页
对19世纪后期到21世纪初以来中国史诗学作"史"的观照时,除了应有"史识"的眼光之外,以正确的价值立场审视翻译和介绍国外史诗及其相关理论与方法在中国史诗学术史上的作用,也应该是题中应有之义。没有对国外史诗及... 对19世纪后期到21世纪初以来中国史诗学作"史"的观照时,除了应有"史识"的眼光之外,以正确的价值立场审视翻译和介绍国外史诗及其相关理论与方法在中国史诗学术史上的作用,也应该是题中应有之义。没有对国外史诗及其理论的介绍、引进和借鉴,就没有中国史诗学的发生和发展。这一表述看上去似乎是一种简单的方程式的因果关系,却未必能够对中国史诗学做出全面而准确的阐释。不过站在国际史诗学的立场上考量,这一表述无疑是正确的。 展开更多
关键词 史诗 史诗理论译介 中国史诗学
下载PDF
前互联网时代青年亚文化的理论译介与本土研究 被引量:4
2
作者 陈霖 《青年探索》 2011年第4期12-18,共7页
通过对1978至1998年的中国本土青年亚文化研究进行全面的回顾,我们从国外青年亚文化理论译介、中国本土青年亚文化理论话语、具体的青年亚文化现象研究这三个方面,检视了前互联网时代我国青年亚文化研究领域取得的成果,由此揭示了这一... 通过对1978至1998年的中国本土青年亚文化研究进行全面的回顾,我们从国外青年亚文化理论译介、中国本土青年亚文化理论话语、具体的青年亚文化现象研究这三个方面,检视了前互联网时代我国青年亚文化研究领域取得的成果,由此揭示了这一时期青年亚文化研究的特点,同时反思了其在理论资源的挖掘、思想观念的引导和研究方法的运用上存在的一些不足,以期对目前新媒介情境下的青年亚文化研究提供思想资源和理论借鉴。 展开更多
关键词 前互联网时代 青年亚文化 理论译介 本土话语
下载PDF
民国时期外国民俗学理论译介与现代民俗学构建
3
作者 沈梅丽 《西北民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期189-198,共10页
现代民俗学理论构建强调两点:一是谋求其在民族革命、社会改良、教育等领域中参与国家建设的话语权,二是寻求民俗学作为现代学术的独立地位,译介外国民俗学理论为其实现的助力之一。1927年民俗学会成立后,外国民俗学理论译介由个人发展... 现代民俗学理论构建强调两点:一是谋求其在民族革命、社会改良、教育等领域中参与国家建设的话语权,二是寻求民俗学作为现代学术的独立地位,译介外国民俗学理论为其实现的助力之一。1927年民俗学会成立后,外国民俗学理论译介由个人发展到团体制订译介计划,译介对象主要是以英国为主的欧西的民俗学理论,对各国民俗学理论的接受和评价表现出一定的学术考量和国家意识。 展开更多
关键词 外国民俗学理论译介 现代民俗学构建 学术考量 国家意识
原文传递
理论译介方式与外来译学资源利用
4
作者 陈浪 《东方翻译》 2012年第3期20-24,共5页
本文围绕“奈达现象”对比考察我国对国外翻译理论的不同译介方式,探究相关理论在中国经典化的缘由。研究发现奈达理论的译介活动具有持续性和渐进性,在整体上呈现“本土化”倾向;奈达理论在学术界导向性地译介中反复被解释、评价后... 本文围绕“奈达现象”对比考察我国对国外翻译理论的不同译介方式,探究相关理论在中国经典化的缘由。研究发现奈达理论的译介活动具有持续性和渐进性,在整体上呈现“本土化”倾向;奈达理论在学术界导向性地译介中反复被解释、评价后逐步成为最具代表性的西方经典译论。本文在此基础上探讨外来译学资源的利用,认为我国当前理论译介工作应在拓展宽度的同时,密切关注基于本土问题意识的深度发展。 展开更多
关键词 理论译介 译学资源经典化 奈达现象 本土化
原文传递
中国神话早期研究的资料搜集与理论译介 被引量:1
5
作者 汪楠 《古籍整理研究学刊》 北大核心 2011年第1期99-103,共5页
20世纪前半叶(1901-1950)是中国神话学研究的起步、发展阶段,研究者所面临的重要任务一是中国神话资料的搜集和整理,二是西方神话理论的译介。本文拟从这两方面入手,对这一时期中国神话研究者的资料搜集与理论译介工作做一扼要勾勒,以... 20世纪前半叶(1901-1950)是中国神话学研究的起步、发展阶段,研究者所面临的重要任务一是中国神话资料的搜集和整理,二是西方神话理论的译介。本文拟从这两方面入手,对这一时期中国神话研究者的资料搜集与理论译介工作做一扼要勾勒,以期揭示中国神话学早期发展的历史脉络,及当时研究者所做出的巨大贡献。 展开更多
关键词 中国神话 早期研究 资料搜集 理论译介
原文传递
从译介学理论看中国网络文学的海外输出——以“盘龙”的海外走红为例 被引量:7
6
作者 林玲 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2018年第2期94-97,共4页
中国玄幻类网络文学在短短数年间,从出现到自成一家,再到走出国门,走红东亚、欧美,在中国文化海外输出中成绩亮眼。本文依托译介学理论,以中国网络文学《盘龙》为例,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果五个方面探讨以... 中国玄幻类网络文学在短短数年间,从出现到自成一家,再到走出国门,走红东亚、欧美,在中国文化海外输出中成绩亮眼。本文依托译介学理论,以中国网络文学《盘龙》为例,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果五个方面探讨以《盘龙》为代表的中国网络小说如何在西方强势文化中实现传播与发展,从而成功有效地实现中国文化海外输出。 展开更多
关键词 译介理论 网络文学 《盘龙》 文化传播
下载PDF
翻译与译介学跨学科研究的新尝试——《文学翻译与译介学理论新探》评介 被引量:1
7
作者 陈吉荣 《广东技术师范学院学报》 2011年第4期72-75,共4页
《文学翻译与译介学理论新探》一书的出版标志着我国文学翻译研究又向前推进了一步,也为文化转向后的文学翻译研究提供了新的研究视角。该书首次将译介学纳入翻译学范畴的文学领域进行系统性研究,在国内尚属首创。其突出贡献表现在:分... 《文学翻译与译介学理论新探》一书的出版标志着我国文学翻译研究又向前推进了一步,也为文化转向后的文学翻译研究提供了新的研究视角。该书首次将译介学纳入翻译学范畴的文学领域进行系统性研究,在国内尚属首创。其突出贡献表现在:分层次界定文学翻译与译介学的新概念;确立了翻译研究中的译介学范畴;阐释了翻译研究的译介学范式;分析了翻译视域下的译介学传输路径;明确了传统文学翻译研究的当代化进程。 展开更多
关键词 《文学翻译与译介理论新探》 新概念 新范畴 新范式
下载PDF
译介理论研究综述 被引量:1
8
作者 刘颖 蒙苑宁 曹润宇 《河北能源职业技术学院学报》 2017年第2期18-20,共3页
译介学理论从比较文学的角度出发,拓宽翻译的内涵,不只关心语言层面的转换,更关注在语言转换过程中的失误、变形、增添等,从更为宏大的社会、历史、文化背景下审视翻译活动。
关键词 译介理论 文学翻译 创造性叛逆
下载PDF
译介与重建:20世纪80年代香港地区影评期刊的理论发展
9
作者 刘婉瑶 《电影艺术》 北大核心 2024年第4期108-114,共7页
经过《中国学生周报》《大特写》的理论译介铺垫,20世纪80年代的《电影双周刊》对西方电影理论的引介,与中国内地及台湾地区的学术交流,乃至对外国意见的吸收,都达到最开放包容、最成熟的阶段。影评人不满足于译介,而是用译介的思维建... 经过《中国学生周报》《大特写》的理论译介铺垫,20世纪80年代的《电影双周刊》对西方电影理论的引介,与中国内地及台湾地区的学术交流,乃至对外国意见的吸收,都达到最开放包容、最成熟的阶段。影评人不满足于译介,而是用译介的思维建立一套基于香港地区本土、乃至中国的电影美学。由此,以林年同、刘成汉为代表的影评人消化西方与中国内地电影学体系的话语,乃至理论范式,并在现实情境中勾连知识与经验的脉络,最终统合为一套体系性的知识生产。 展开更多
关键词 香港地区影评 《电影双周刊》 理论译介 电影美学 批评史
原文传递
中国文学“走出去”的译介模式研究 被引量:7
10
作者 林玲 《出版广角》 CSSCI 北大核心 2017年第17期54-56,共3页
文章从传播学的角度出发,以译介学理论为理论支撑,以《三体》《兄弟》等当代中国文学英译作品的海外出版发行为例,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面探讨中国文学如何成功"走出去",实现中国文学在... 文章从传播学的角度出发,以译介学理论为理论支撑,以《三体》《兄弟》等当代中国文学英译作品的海外出版发行为例,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面探讨中国文学如何成功"走出去",实现中国文学在西方强势文化中的传播与发展。 展开更多
关键词 中国文学“走出去” 译介理论 海外出版
下载PDF
译介学视角下辽宁地区民间文学类非遗英译研究 被引量:4
11
作者 刘艳华 《辽宁教育行政学院学报》 2019年第6期97-100,共4页
近年来,蓬勃发展的非物质文化遗产保护工作,已成为中国特色社会主义文化建设中的重要一环,承载着增进文化交流和维护文化多样性的重任。因此,作为非物质文化遗产保护与传承的重要对象,民间文学的英译研究也受到学者们的高度重视。从译... 近年来,蓬勃发展的非物质文化遗产保护工作,已成为中国特色社会主义文化建设中的重要一环,承载着增进文化交流和维护文化多样性的重任。因此,作为非物质文化遗产保护与传承的重要对象,民间文学的英译研究也受到学者们的高度重视。从译介学视角出发,从民间文学"非遗"英译的研究成果和辽宁地区民间文学类"非遗"的特点两个方面,探讨辽宁地区非物质文化遗产外宣翻译,并提出相应的翻译策略,以实现提高民间文学类非遗文本的翻译实效,保护和传承辽宁民间文学,提升辽宁地区的文化软实力的目的。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 民间文学 译介理论
下载PDF
基于中国问题,推动国际译学“描述/系统”范式的新发展——译介学外译理论评述与再思
12
作者 江帆 《外国语》 北大核心 2023年第1期63-76,共14页
谢天振教授的译介学外译理论作为译介学研究的后期成果,在翻译学界尚未得到充分的评述和利用。本文首先详细回顾了译介学外译理论的酝酿、建构以及与译介学整体框架相融合的过程,在此基础上对其进行了学术定义。其次,通过对译介学研究... 谢天振教授的译介学外译理论作为译介学研究的后期成果,在翻译学界尚未得到充分的评述和利用。本文首先详细回顾了译介学外译理论的酝酿、建构以及与译介学整体框架相融合的过程,在此基础上对其进行了学术定义。其次,通过对译介学研究进行范式谱系溯源,并综述其所属的国际译学“描述/系统”范式此前对于各国“译出问题”的探讨,凸显和阐明了译介学外译理论对于国际译学相应领域的推动和拓展。在此基础上,我们对译介学外译理论的学术贡献、适用范围与路径,以及需要厘清的问题和未来提升空间等方面进行了总结与再思,以期翻译研究界能更为恰切、准确地认识和运用这一理论资源。 展开更多
关键词 译介学外译理论 谢天振 谱系溯源 “描述/系统”范式 适用范围
原文传递
外来启迪与本土发生:译介学理论的中国语境及其意义 被引量:7
13
作者 宋炳辉 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第4期103-107,共5页
从学术史角度考察译介学理论的发生,进而观察其与时代文化和学术语境的关系,是理解其核心内涵和阐释潜力的一个重要维度。译介学理论之所以在20世纪末的汉语学术中生成并引起广泛而热烈的讨论,既是中外理论汇通激发的结果,是中国近代以... 从学术史角度考察译介学理论的发生,进而观察其与时代文化和学术语境的关系,是理解其核心内涵和阐释潜力的一个重要维度。译介学理论之所以在20世纪末的汉语学术中生成并引起广泛而热烈的讨论,既是中外理论汇通激发的结果,是中国近代以来大量译入实践的意义被重新凸显的结果,也是多学科理论不断更新、视野不断拓展的结果。在这个意义上,译介学既是个体理论事件,也是中国翻译研究学术史的一个重要环节,从这两个不同层面观察译介学的发生可以进一步体现它的特点和针对性,显示其在汉语学术中的多学科意义。 展开更多
关键词 译介理论 发生语境 多学科意义 学术史
原文传递
辽宁省民间文学类非物质文化遗产对外译介与传播研究——以《喀左·东蒙民间故事》为例
14
作者 刘艳华 何美萱 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2024年第4期299-303,共5页
为了在跨文化译介和传播中高效准确地翻译出辽宁非遗民间文学的精髓,更好地对外传播辽宁优秀民间文化,结合译介学理论,以《喀左·东蒙民间故事》对外译介与传播为例,提出利用直译、意译、增译等翻译策略来提升民间文学类的外宣翻译... 为了在跨文化译介和传播中高效准确地翻译出辽宁非遗民间文学的精髓,更好地对外传播辽宁优秀民间文化,结合译介学理论,以《喀左·东蒙民间故事》对外译介与传播为例,提出利用直译、意译、增译等翻译策略来提升民间文学类的外宣翻译效果。研究结论为实现保护和传承辽宁民间文学的良好传播效果提供参考。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 民间文学 跨文化 翻译策略 译介理论
下载PDF
马克思主义哲学中国化发展的历史阶段与主题演进
15
作者 周前程 《攀登(哲学社会科学版)》 2022年第2期11-20,共10页
在一定意义上,中国共产党的历史就是不断推进马克思主义哲学中国化的历史,实现人民自由解放和民族复兴则是中国共产党推进马克思主义哲学中国化的主题。马克思主义哲学中国化不同发展阶段上的内容、方法、路径及在实践中生成新的马克思... 在一定意义上,中国共产党的历史就是不断推进马克思主义哲学中国化的历史,实现人民自由解放和民族复兴则是中国共产党推进马克思主义哲学中国化的主题。马克思主义哲学中国化不同发展阶段上的内容、方法、路径及在实践中生成新的马克思主义理论形态,反映了马克思主义中国化主题及其演进历程,揭示了中国共产党对马克思主义的独特理论贡献及其作为马克思主义的代言人、人民根本利益代表者的内在依据。 展开更多
关键词 马克思主义哲学 译介传播理论 建构范式
下载PDF
追溯译介学理论形成与发展的轨迹——谢天振教授遗著《译介学思想:从问题意识到理论建构》述评 被引量:1
16
作者 江帆 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第6期90-93,共4页
由查明建教授选编,江帆副教授共同整理、编辑而成的谢天振教授遗著《译介学思想:从问题意识到理论建构》于2021年11月由南开大学出版社出版。该书动态回溯了译介学的发展历程,为读者提供了全新参考体系,具有以下理论贡献及核心价值:深... 由查明建教授选编,江帆副教授共同整理、编辑而成的谢天振教授遗著《译介学思想:从问题意识到理论建构》于2021年11月由南开大学出版社出版。该书动态回溯了译介学的发展历程,为读者提供了全新参考体系,具有以下理论贡献及核心价值:深化对译介学的历史性和语境化理解,展现译介学理论建构的深层动因和推进过程,为翻译理论的建设和创新提供了启示;基于理论复杂性的考量,实现了核心概念的筛选、高亮和勾连,凸显了译介学研究的最新发展,有助于读者对译介学理论体系进行全面认识和辨析;聚焦问题意识和理论建构,探究译介学在特定翻译研究语境中的实际作用,可望提高今后相关学术对话和争论的产出质量与针对性。 展开更多
关键词 译介学思想:从问题意识到理论建构》 全新参考体系 历史性和语境化理解
原文传递
全面抗战时期马克思主义在国统区传播的经验论析
17
作者 冯红伟 《重庆师范大学学报(社会科学版)》 2021年第5期88-97,共10页
全面抗战时期,马克思主义在国统区的传播是中国马克思主义传播史上不容忽视的一个阶段,其在马克思主义中国化进程中发挥了重要作用。国统区马克思主义的传播经验主要包括:译介理论是马克思主义在国统区传播的首要前提,著书立说是马克思... 全面抗战时期,马克思主义在国统区的传播是中国马克思主义传播史上不容忽视的一个阶段,其在马克思主义中国化进程中发挥了重要作用。国统区马克思主义的传播经验主要包括:译介理论是马克思主义在国统区传播的首要前提,著书立说是马克思主义在国统区传播的重要基础,创办报刊是马克思主义在国统区传播的有力保障,统一战线是马克思主义在国统区传播的有效形式,科学思维是马克思主义在国统区传播的方法论指导。这些历史经验对于做好新时代马克思主义的传播和宣传工作仍具有重要启示和借鉴意义。 展开更多
关键词 全面抗战时期 马克思主义传播 译介理论 统一战线
下载PDF
《论语》理译本成功背后权力的介入
18
作者 荣觅 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2009年第1期162-164,共3页
顺应翻译学的权力转向,文章探讨《论语》理雅各译本成功的原因。该译本一经面世就赢得了当时读者的接受,这是由于理译本分别符合了西方的传教士、殖民者和汉学家这三类主要读者的阅读要求,这三类读者分别代表了三大权力:宗教权力、政治... 顺应翻译学的权力转向,文章探讨《论语》理雅各译本成功的原因。该译本一经面世就赢得了当时读者的接受,这是由于理译本分别符合了西方的传教士、殖民者和汉学家这三类主要读者的阅读要求,这三类读者分别代表了三大权力:宗教权力、政治权力和文化权力。这些权力对译者的操纵在译文中也有所体现。从《论语》理雅各英译本这一个案,我们可以看到权力关系和权力机构是怎样操控翻译事件的。 展开更多
关键词 《论语》理译本 宗教权力 政治权力 文化权力
下载PDF
“五·四”时期外国戏剧理论的翻译及其影响
19
作者 卢贝贝 熊辉 《文化与诗学》 CSSCI 2017年第2期100-113,共14页
'五·四'时期,是我国有意识地翻译外国戏剧理论的开端,不仅涉及文艺思潮、戏剧类型和剧本编制等戏剧文学理论,还包括剧艺剧场、组织机制理论的译介。由此所引发的现实主义等戏剧和小剧场运动改变了我国传统戏曲审美观念,促... '五·四'时期,是我国有意识地翻译外国戏剧理论的开端,不仅涉及文艺思潮、戏剧类型和剧本编制等戏剧文学理论,还包括剧艺剧场、组织机制理论的译介。由此所引发的现实主义等戏剧和小剧场运动改变了我国传统戏曲审美观念,促使中国戏剧从内容到形式的整体革新,开启了中国戏剧的现代化征程。 展开更多
关键词 “五·四”时期 外国戏剧理论 理论译介
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部