-
题名文言文翻译中遇到的三类词汇
- 1
-
-
作者
沈芳
杨永春
-
机构
上海理工大学外语学院
-
出处
《戏剧之家》
2018年第28期235-235,共1页
-
文摘
全球化给各个国家带来了经济繁荣的同时,也促进了中西方文化的交流。这里主要谈谈笔者在文言文的翻译过程中遇到的三类问题:第一类是生僻字词,翻译此类不常见的字词需要丰富的背景知识以及进行大量的查阅工作;第二类是熟词生义,此类词汇平时出现频率较高,但在特定文本中,拥有不同含义;第三类则是官职的翻译,中华文化中官职文化为翻译增加了复杂性。但由于文言文本身文体的特殊性,我们在翻译的过程中,遇到了不少的难题。本文,将就此作一个探讨,望对文言文的翻译有所裨益。
-
关键词
生僻字词
熟词生义
官职
文言文翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名新闻语言通俗化的五种方法
- 2
-
-
作者
胡德桂
-
出处
《阅读与写作》
2001年第8期37-38,共2页
-
文摘
新闻语言要通俗化,这是因为新闻的受众很广泛,受众的文化程度高低不一。新闻语言只有通俗化,才能吸引更多的受众。我国目前新闻语言存在不少毛病,其中之一就是不太通俗。笔者以为,要使新闻语言通俗化,其方法有五:
-
关键词
新闻语言
通俗化方法
生僻字词
古汉语
公文语言
-
分类号
G212.2
[文化科学—新闻学]
-