-
题名生活美学典籍《长物志》英译副文本考察
- 1
-
-
作者
张紫阳
-
机构
杨凌职业技术学院文理学院
-
出处
《语言与文化研究》
2024年第5期174-179,共6页
-
基金
陕西省职业技术教育学会2023年度教育教学改革研究课题——三农文化视野下高职院校《英语》课程教学创新研究(2023SZX186)的阶段性成果。
-
文摘
古代生活美学名著《长物志》是士大夫及作者文震亨对生活审美理念的总结。TonyBlishen译本为《长物志》唯一英译本,副文本形式多样,基于对其描述与分析,该文探索了《长物志》英译副文本对译本的构建方式。研究表明,封面、注释和译者笔记副文本凸显译者坚持“求真”,力求体现原作者的才智,搭建原作与英语世界的桥梁,充当建筑师和画家的角色;序言、脚注、插图内副文本可以引导读者阅读、理解、接受源语文本中的生活美学文化信息;从装帧信息与新闻广告副文本可以看出,出版方与赞助方通力合作,提供政策与资金支持,助力译本的全球推广。
-
关键词
生活美学典籍
《长物志》
副文本
英译
文震亨
-
Keywords
Classics of life aesthetics
Zhang Wu Zhi
Para-texts
English translation studies
Wen Zhenhen
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-