期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从用字及用词习惯看清华简《五纪》的训释——以“四冘”等字词为例 被引量:2
1
作者 陈民镇 《管子学刊》 2023年第4期105-120,共16页
清华简《五纪》中某些用字习惯与用词习惯相对统一,这一现象可为认识《五纪》释文的疑义提供重要线索。“四冘”一语,目前多有异说。从“冘”的古音看,“冘”读作“仲”“戡”“堪”的说法并不可信。对“四冘”的解释需要兼顾全部相关辞... 清华简《五纪》中某些用字习惯与用词习惯相对统一,这一现象可为认识《五纪》释文的疑义提供重要线索。“四冘”一语,目前多有异说。从“冘”的古音看,“冘”读作“仲”“戡”“堪”的说法并不可信。对“四冘”的解释需要兼顾全部相关辞例,将其理解为黄帝的辅臣则有局限性。《五纪》全篇的“聿”皆用作“律”,具体指数算。《五纪》全篇出现的4例从“■”之字,均可读作“从”。《五纪》的“参”,基本为参合之义。《五纪》中文义相对明确的3例“■”,以及2例“叀”,皆当读作“转”。《五纪》所见“象则”指法则,不宜拆解。除用作象牙,《五纪》的“象”均当理解作法则。整理者所释“刀[炎攵]/人更”,当以“人更”为是,或读作“人迒”,指人之足迹,系度量的依据。 展开更多
关键词 清华简 《五纪》 用字习惯 用词习惯
下载PDF
用词习惯与《红楼梦》作者的关系 被引量:3
2
作者 胡文炜 《辽东学院学报(社会科学版)》 2010年第3期123-126,共4页
作者从事文学创作时,一般会有他的用词习惯,因而有时也可从用词习惯来考察认定作品的作者。但在特殊情况下,则不能用这种方式,例如时间的先后;是不是经过另一人的修或改写。《红楼梦》的成书过程复杂,一百二十回不是在同一时间里一气完... 作者从事文学创作时,一般会有他的用词习惯,因而有时也可从用词习惯来考察认定作品的作者。但在特殊情况下,则不能用这种方式,例如时间的先后;是不是经过另一人的修或改写。《红楼梦》的成书过程复杂,一百二十回不是在同一时间里一气完成,因而前八十回与后四十回在文字的使用上也有其特殊性,我们不能因前八十回与后四十回的文字使用有差异,从而认定不是出于同一作者之手。即使在前八十回,不同的回次,在用词习惯上也有差别,后四十回与前八十回的用词有差别也就更不能为据。 展开更多
关键词 作者 用词习惯 变化 《红楼梦》
下载PDF
“驾言”与六朝用词习惯
3
作者 史复明 《语文学习》 2006年第9期43-44,1,共2页
连劭名先生曾在《中学语文教学)2005年第6期发表过《文言文注释辨证四则》一文,其中有一则是对“世与我相违,复驾言兮焉求”(《归去来兮辞》)中“驾言”两字的注释作了一番考辨,认为这两个字应解释作“多言”的意思。对于这一结... 连劭名先生曾在《中学语文教学)2005年第6期发表过《文言文注释辨证四则》一文,其中有一则是对“世与我相违,复驾言兮焉求”(《归去来兮辞》)中“驾言”两字的注释作了一番考辨,认为这两个字应解释作“多言”的意思。对于这一结论,笔者有不同的看法,特撰文以作商榷。同时,也想借此来谈谈六朝时人们的用语习惯问题。 展开更多
关键词 用词习惯 六朝 《归去来兮辞》 文言文注释 中学语文教学
原文传递
谈汉语对维语口语用词习惯的影响 被引量:1
4
作者 热西旦·艾山江 《汉字文化》 2021年第8期93-94,共2页
长期以来维吾尔族在彼此的口语交际中养成了用汉语名称和词语来指称事物表达思想的习惯。其原因,一是由汉语语言环境所致;二是汉语名称音节短,表达效率高;三是汉语名称出现在前,译名出现在后,人们习惯用原名。这种现象有利于国家通用语... 长期以来维吾尔族在彼此的口语交际中养成了用汉语名称和词语来指称事物表达思想的习惯。其原因,一是由汉语语言环境所致;二是汉语名称音节短,表达效率高;三是汉语名称出现在前,译名出现在后,人们习惯用原名。这种现象有利于国家通用语言在维吾尔族中的普及,有利于维汉群众相互学习语言,有利于思想交流和文化上的融合发展。 展开更多
关键词 用词习惯 语言环境 表达效率 思想交流
原文传递
浅谈英文合同的用词特点
5
作者 吴思 《中国集体经济》 2008年第9S期151-152,共2页
随着中外交流的深入,英文合同日益常见。文章简要分析了合同英语在选用词汇方面的特点,力求对商务英语的教学和学习有所裨益。
关键词 商务英语 英文合同 用词习惯
下载PDF
《满江红》作者应为于谦 被引量:2
6
作者 惠康祐 《南通大学学报(社会科学版)》 2008年第3期54-56,共3页
《满江红》一词并非岳飞所作,学术界对此早有议论。本文作者通过对该词历史背景与作者身份、心境及其用词习惯的仔细考察,得出了《满江红》作者应为于谦的新论。其推论依据虽略嫌单薄,但仍不失为一家之言。本刊特予发表,以期引起学术争鸣。
关键词 《满江红》 作者身份 于谦 用词习惯 学术争鸣 学术界
下载PDF
从语用的角度来应对翻译中的文化差异
7
作者 杨建慧 《英语广场(学术研究)》 2015年第5期124-126,共3页
中西方文化有诸多差异,这些差异通过语言表现出来,陈述事情的先后顺序不同,用词的习惯各异,交际套语各有特点,相同词语的褒贬意义不同,动物和颜色有不同意义等等,我们在翻译时一定要注意这些差异,让东西方的交流更加通畅准确。
关键词 文化差异 翻译 叙事顺序 用词习惯 褒贬 动物 颜色
下载PDF
白居易《琵琶行》“冰下难”新考
8
作者 盛婷婷 《皖西学院学报》 2020年第6期88-92,152,共6页
学术界对白居易《琵琶行》“幽咽泉流冰下难”中的“冰下难”异文存在争议。有的学者或从生活常识,或从诗歌的体裁,或从诗句的语法修辞,或从版本,对“冰下难”异文问题进行考证。笔者从白居易诗歌用词习惯这一新角度出发,分析“幽咽泉... 学术界对白居易《琵琶行》“幽咽泉流冰下难”中的“冰下难”异文存在争议。有的学者或从生活常识,或从诗歌的体裁,或从诗句的语法修辞,或从版本,对“冰下难”异文问题进行考证。笔者从白居易诗歌用词习惯这一新角度出发,分析“幽咽泉流”的“泉”在白诗中的含义,结合唐人诗句考释“泉流水下”与“泉流冰下”哪个更符合实际生活;结合白诗中“滩”和“难”的常用义,从而分析“滩”和“难”哪个更符合白居易诗歌的用词习惯。 展开更多
关键词 白居易 用词习惯
下载PDF
汉语“总”字的英译
9
作者 夏康明 《英语知识》 2007年第7期37-38,共2页
中国人喜欢使用概括性的词语,“总”字就是其中之一,这与中国人的思维方式和语言习惯有关。在汉语的英译过程中,我们常常需要把含有“总”字的词组译为英语。有的人爱用general一词来翻译“总”字,搞对号入座。事实证明这是行不通... 中国人喜欢使用概括性的词语,“总”字就是其中之一,这与中国人的思维方式和语言习惯有关。在汉语的英译过程中,我们常常需要把含有“总”字的词组译为英语。有的人爱用general一词来翻译“总”字,搞对号入座。事实证明这是行不通的,因为汉语和英语的思维方式和用词习惯大相径庭。 展开更多
关键词 汉语 英译 思维方式 语言习惯 事实证明 用词习惯 中国人 概括性
下载PDF
运用理科思维征服病句辨析
10
作者 罗英汉 《语文教学与研究》 2019年第2期144-146,共3页
病句是什么,病句主要是指不符合现代汉语语法结构规律,不符合修辞要求,不符合用词习惯,不符合事理逻辑,不能正确表意、令人费解的句子。根据病句的定义,我们大致可以把病句分为两种错误类型:第一种是语法错误,第二种是逻辑错误。
关键词 病句辨析 思维 理科 现代汉语语法 结构规律 用词习惯 事理逻辑 语法错误
下载PDF
《现代汉语规范词典》首发式在北京人民大会堂举行
11
《现代语文(理论研究)》 2004年第4期40-40,共1页
关键词 《现代汉语规范词典》 “八五”规划 重点图书 用词习惯 词义
下载PDF
关于大学生使用异形词情况的调查分析 被引量:4
12
作者 王良杰 单晓青 《汉字文化》 2006年第4期69-72,共4页
关键词 《第一批异形词整理表》 大学生 语言工作 用词习惯 问卷调查 教育部 词形
原文传递
语言规范问题琐议 被引量:1
13
作者 曹国军 《理论界》 2004年第3期178-179,共2页
关键词 语言规范 语言事实 语言心理学 语言现象 用词习惯 社会学
原文传递
勇者韩寒
14
作者 胡传吉 《东吴学术》 2011年第3期91-96,共6页
我更愿意这样称呼他,勇者韩寒。尽管他可能更愿意被称为智者——按我的猜想。①毕竟,智勇双全的智,在用词习惯里,智是放在前面的,又按前人无所不用其极的等级观念.智要比勇高。造化弄人,在这时代,能称得上智者的。实在不多。又... 我更愿意这样称呼他,勇者韩寒。尽管他可能更愿意被称为智者——按我的猜想。①毕竟,智勇双全的智,在用词习惯里,智是放在前面的,又按前人无所不用其极的等级观念.智要比勇高。造化弄人,在这时代,能称得上智者的。实在不多。又不好说韩寒“智勇双全”。这“智勇双全”,如是用到典型文学里,有助于树立伟岸形象,但今天读起来,恐成反语。终究不合适。 展开更多
关键词 韩寒 用词习惯 等级观念 智者
原文传递
你,歧视过别人吗?
15
作者 闾丘露薇 《中国社会保障》 北大核心 2007年第11期68-68,共1页
给一份杂志写专栏,谈的是关于非洲裔美国人如何为自己争取权益的问题。一位细心的读者发现,虽然我通篇一直用“非洲裔美国人”的称呼,但在文章的最后,还是不可避免地使用了“黑人”两个字,由此他感叹,虽然可以肯定我不是出自歧视... 给一份杂志写专栏,谈的是关于非洲裔美国人如何为自己争取权益的问题。一位细心的读者发现,虽然我通篇一直用“非洲裔美国人”的称呼,但在文章的最后,还是不可避免地使用了“黑人”两个字,由此他感叹,虽然可以肯定我不是出自歧视,但这肯定来自我根深蒂固的印象和用词习惯。联想起最近看到的一个电视节目,主持人和台上的非洲朋友开玩笑: 展开更多
关键词 歧视 非洲裔美国人 用词习惯 电视节目 专栏 杂志 读者 主持
原文传递
“驾言”义辨
16
作者 萧兴国 《语文学习》 2006年第12期32-33,共2页
史复明老师在《语文学习》2006年第9期发表《“驾言”与六朝用词习惯》一文,该文首先就连劭名先生关于陶渊明《归去来兮辞》中“驾言”二字的考释提出商榷,认为连先生“断定《归去来兮辞》中的‘驾言’即是‘加言’”显然是不具有说... 史复明老师在《语文学习》2006年第9期发表《“驾言”与六朝用词习惯》一文,该文首先就连劭名先生关于陶渊明《归去来兮辞》中“驾言”二字的考释提出商榷,认为连先生“断定《归去来兮辞》中的‘驾言’即是‘加言’”显然是不具有说服力的。史老师在否定了连先生的解释后,根据六朝用词的习惯对“驾言”二字作出了另一种解释.即认为这二字从修辞方法上看.是对《诗经.泉水》中的“驾言出游,以写我忧”的“割裂”、“压缩”.故“应当译作忧愁的样子”。 展开更多
关键词 《归去来兮辞》 用词习惯 语文学习 修辞方法 陶渊明 先生 说服力 六朝
原文传递
《红楼梦》整体美不容腰折【二】
17
作者 杜念兴 《红楼》 2006年第2期17-19,共3页
三、从文字风格和用词习惯看《红楼梦》的一致性 《红楼梦》所有重要人物,在前八十回均有优笔和铺垫。 1、曹雪芹喜用谐音第一回的甄士隐(真事隐)和贾雨村(假语村言)不说。文中的人名和住所往往预示人物性格和结局。
关键词 《红楼梦》 整体美 人物性格 用词习惯 文字风格 一致性 贾雨村 甄士隐 曹雪芹
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部