期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
外交翻译的特点以及对外交翻译的要求
被引量:
51
1
作者
徐亚男
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第3期35-38,共4页
本文主要谈了外交翻译区别于其他翻译的两个主要特点。它们是政治上的高度敏感和用词分寸的把握。外交翻译的特点决定了外交翻译人员必须具备的政治素质要求。即 :站稳立场、掌握政策、认真严谨、严守纪律、良好译德。
关键词
外交翻译
政治素质
用词分寸
原文传递
题名
外交翻译的特点以及对外交翻译的要求
被引量:
51
1
作者
徐亚男
机构
外交部翻译室
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第3期35-38,共4页
文摘
本文主要谈了外交翻译区别于其他翻译的两个主要特点。它们是政治上的高度敏感和用词分寸的把握。外交翻译的特点决定了外交翻译人员必须具备的政治素质要求。即 :站稳立场、掌握政策、认真严谨、严守纪律、良好译德。
关键词
外交翻译
政治素质
用词分寸
Keywords
diplomatic interpretation diplomatic translation political sensitivity value of words
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
外交翻译的特点以及对外交翻译的要求
徐亚男
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000
51
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部