Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods...Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods, and through comparison analysis about three of more thaxL four hundred thousand words, link adverbs in Chinese and English corpus and its corresponding Chinese word retrieval results, and make a detailed description of the characteristic for Chinese English learners and native English speakers, and thus provides an application example to study corpus in translation.展开更多
The present paper, in spite of its quite scandalous title, is just a serious reflection, from the inside, on a certain part of the poetry of a contemporary Romanian poet (the author of the paper himself), in the lin...The present paper, in spite of its quite scandalous title, is just a serious reflection, from the inside, on a certain part of the poetry of a contemporary Romanian poet (the author of the paper himself), in the line of a tradition starting with Poe's Philosophy of Composition (1846), passing through the avant-garde and ending, for the moment, in Andy Warhol's self-promotion. The analysis from the inside and the honest reflection of the interplay between poetry, music, and contemporary popular culture might lead to a better understanding of the poetry made at the end of the 20th century--beginning of the 21 st century. The corpus analyzed is a series of poems written between 1994 and the present day, under the generic title of ditty, published in several books (between which a bilingual pamphlet, Ditties/Cfntecelce), 1998), and the paper speaks about their genesis, their poetics, and hopes to help the process of their interpretation, as well as to bring a new interpretation of the poetry/music relationship展开更多
Based on more comparable corpora, the present study verified some of the previous findings about the use of adverbial connectors by Chinese learners. Also some new insights have been gained: 1) the overuse of resultiv...Based on more comparable corpora, the present study verified some of the previous findings about the use of adverbial connectors by Chinese learners. Also some new insights have been gained: 1) the overuse of resultive and listing adverbial connectors implies that the learners adopt different ways of argumentation from the native speakers; 2) the use of adverbial connectors is relevant to the learners' proficiency;3) the command of a small variety of adverbial connectors is possibly one of the causes for the overuse of the high frequency ones. Comparisons with learners of other L1 backgrounds indicate that the following two features are common to EFL learners: 1) they tend to rely heavily on the top ten adverbial connectors for linking purposes; 2) the overuse and underuse reflect a general stylistic uncertainty about the use of adverbial connectors by the EFL learners.展开更多
This paper investigates the use of idioms in Chinese EFL learners' spoken English by virtue of two corpora, SECCL and COLSEC. The results indicate that there is no difference in the use of idioms between English-m...This paper investigates the use of idioms in Chinese EFL learners' spoken English by virtue of two corpora, SECCL and COLSEC. The results indicate that there is no difference in the use of idioms between English-major and non-English-major learners. The learners are competent at using most of the idioms of high and high-medium frequency. However, they use nearly none of the idioms of medium and below frequency. Based on the findings, we conclude that the learners do not have a good command of the most frequently used idioms in spoken English. Suggestions on syllabus designing and classroom teaching are brought about at the end of the paper.展开更多
The present paper carries a corpus-based study on the use of adverbial conjuncts in order to reveal the difference between Chinese EFL learners and native speakers. It is based on two corpora of CLEC and LOB. Accordin...The present paper carries a corpus-based study on the use of adverbial conjuncts in order to reveal the difference between Chinese EFL learners and native speakers. It is based on two corpora of CLEC and LOB. According to the data-driven analysis, the research shows that Chinese EFL learners tend to overuse listing conjuncts while underuse other categories. This may result from the limitation of writing topics and the lack of cohesion in their writings. Besides, the incomplete understanding of adverbial conjuncts may cause the avoiding of certain conjuncts and thus turning to the easier listing conjuncts for help.展开更多
The passive voice is an important construction for packaging information. Many textbooks, style manuals or academic papers, however, offer different or even contradictory advice on the use of passives. Previous findin...The passive voice is an important construction for packaging information. Many textbooks, style manuals or academic papers, however, offer different or even contradictory advice on the use of passives. Previous findings show that passives exhibit disciplinary variation, thus special treatment should be given to different disciplines. However, even within the same discipline, such as linguistics, there are different types of academic writing, namely theoretical articles versus empirical ones. To test whether a difference in the use of passives exists between these two sub-disciplines, the passives in articles sampled from Language and Applied Linguistics are counted and compared. The results show that applied linguistics articles demonstrate a significantly higher (Sig. = .000, p 〈 .001) occurrence of passives than theoretical ones.展开更多
China English is defined as a developing variety of international English spoken in China with some characteristic features at the level of phonology, grammar, lexis and pragmatics. The authors present the analysis of...China English is defined as a developing variety of international English spoken in China with some characteristic features at the level of phonology, grammar, lexis and pragmatics. The authors present the analysis of the use of the first-person plural pronoun we by Chinese senior English majors in spoken English as a way of illustrating how the pragmatic features of these students' choice of first-person pronoun manifest according to their social positions. Analysis finds that for these speakers we is used in ways that are consistent with wo-men, first person plural pronoun in Chinese, which is often used ambiguously for non-specific reference. Findings indicate that speakers lacking social power will use the pronoun to reproduce a mainstream or generic discourse. The authors conclude by arguing that Chinese university students' use of we can simultaneously be seen as an expression of their English language proficiency and as an adherence to Chinese cultural and pragmatic norms.展开更多
文摘Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods, and through comparison analysis about three of more thaxL four hundred thousand words, link adverbs in Chinese and English corpus and its corresponding Chinese word retrieval results, and make a detailed description of the characteristic for Chinese English learners and native English speakers, and thus provides an application example to study corpus in translation.
文摘The present paper, in spite of its quite scandalous title, is just a serious reflection, from the inside, on a certain part of the poetry of a contemporary Romanian poet (the author of the paper himself), in the line of a tradition starting with Poe's Philosophy of Composition (1846), passing through the avant-garde and ending, for the moment, in Andy Warhol's self-promotion. The analysis from the inside and the honest reflection of the interplay between poetry, music, and contemporary popular culture might lead to a better understanding of the poetry made at the end of the 20th century--beginning of the 21 st century. The corpus analyzed is a series of poems written between 1994 and the present day, under the generic title of ditty, published in several books (between which a bilingual pamphlet, Ditties/Cfntecelce), 1998), and the paper speaks about their genesis, their poetics, and hopes to help the process of their interpretation, as well as to bring a new interpretation of the poetry/music relationship
文摘Based on more comparable corpora, the present study verified some of the previous findings about the use of adverbial connectors by Chinese learners. Also some new insights have been gained: 1) the overuse of resultive and listing adverbial connectors implies that the learners adopt different ways of argumentation from the native speakers; 2) the use of adverbial connectors is relevant to the learners' proficiency;3) the command of a small variety of adverbial connectors is possibly one of the causes for the overuse of the high frequency ones. Comparisons with learners of other L1 backgrounds indicate that the following two features are common to EFL learners: 1) they tend to rely heavily on the top ten adverbial connectors for linking purposes; 2) the overuse and underuse reflect a general stylistic uncertainty about the use of adverbial connectors by the EFL learners.
文摘This paper investigates the use of idioms in Chinese EFL learners' spoken English by virtue of two corpora, SECCL and COLSEC. The results indicate that there is no difference in the use of idioms between English-major and non-English-major learners. The learners are competent at using most of the idioms of high and high-medium frequency. However, they use nearly none of the idioms of medium and below frequency. Based on the findings, we conclude that the learners do not have a good command of the most frequently used idioms in spoken English. Suggestions on syllabus designing and classroom teaching are brought about at the end of the paper.
文摘The present paper carries a corpus-based study on the use of adverbial conjuncts in order to reveal the difference between Chinese EFL learners and native speakers. It is based on two corpora of CLEC and LOB. According to the data-driven analysis, the research shows that Chinese EFL learners tend to overuse listing conjuncts while underuse other categories. This may result from the limitation of writing topics and the lack of cohesion in their writings. Besides, the incomplete understanding of adverbial conjuncts may cause the avoiding of certain conjuncts and thus turning to the easier listing conjuncts for help.
文摘The passive voice is an important construction for packaging information. Many textbooks, style manuals or academic papers, however, offer different or even contradictory advice on the use of passives. Previous findings show that passives exhibit disciplinary variation, thus special treatment should be given to different disciplines. However, even within the same discipline, such as linguistics, there are different types of academic writing, namely theoretical articles versus empirical ones. To test whether a difference in the use of passives exists between these two sub-disciplines, the passives in articles sampled from Language and Applied Linguistics are counted and compared. The results show that applied linguistics articles demonstrate a significantly higher (Sig. = .000, p 〈 .001) occurrence of passives than theoretical ones.
文摘China English is defined as a developing variety of international English spoken in China with some characteristic features at the level of phonology, grammar, lexis and pragmatics. The authors present the analysis of the use of the first-person plural pronoun we by Chinese senior English majors in spoken English as a way of illustrating how the pragmatic features of these students' choice of first-person pronoun manifest according to their social positions. Analysis finds that for these speakers we is used in ways that are consistent with wo-men, first person plural pronoun in Chinese, which is often used ambiguously for non-specific reference. Findings indicate that speakers lacking social power will use the pronoun to reproduce a mainstream or generic discourse. The authors conclude by arguing that Chinese university students' use of we can simultaneously be seen as an expression of their English language proficiency and as an adherence to Chinese cultural and pragmatic norms.