期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
少数民族语言电影口译的时代价值——兼评《影片口译对白解说经验》
被引量:
3
1
作者
覃江华
《民族翻译》
2016年第1期33-40,共8页
电影口译是一种特殊形式的媒体口译。新中国成立初期,少数民族地区的电影工作者创造了用民族语翻译、解说汉(外)语电影对白的新方法,使之成为政治宣传和文化建设的重要手段,不仅丰富了少数民族群众的精神文化生活,提升了教育水平,而且...
电影口译是一种特殊形式的媒体口译。新中国成立初期,少数民族地区的电影工作者创造了用民族语翻译、解说汉(外)语电影对白的新方法,使之成为政治宣传和文化建设的重要手段,不仅丰富了少数民族群众的精神文化生活,提升了教育水平,而且维护了民族语言和文化的生态多样性,加强了少数民族地区的团结稳定。
展开更多
关键词
少数民族语言
电影口译
宣传教育
文化多样性
下载PDF
职称材料
电影口译的双向文化背景
2
作者
林琳
李金珠
《电影文学》
北大核心
2011年第2期138-139,共2页
电影作为现代社会不可或缺的文化形式之一,可以反映出一个国家的文化和人们的思维方式、生活习惯以及风土人情等。而语言是影片情节的主要表现形式,电影则运用人物语言来塑造形象,因此,高质量的电影口译不仅仅是将文字上的翻译传递给观...
电影作为现代社会不可或缺的文化形式之一,可以反映出一个国家的文化和人们的思维方式、生活习惯以及风土人情等。而语言是影片情节的主要表现形式,电影则运用人物语言来塑造形象,因此,高质量的电影口译不仅仅是将文字上的翻译传递给观众,更是将电影所表现的深厚内涵呈现在观众面前。而既能将电影情节准确表达出来又能让本土观众易于接受和理解的电影口译在缩小中西方文化差距的同时又可以促进当代人英语口译的学习,因此,本文探讨了在双向文化背景下电影口译的方法,以促进国人在熟知中西方文化的基础上加强英语口译的学习。
展开更多
关键词
电影口译
双向文化
英语
口译
下载PDF
职称材料
论媒体场合中的口译
被引量:
7
3
作者
张燕
《外语电化教学》
CSSCI
2008年第6期46-51,共6页
随着大众传媒日趋国际化,各国间通过各种媒体形式的交流在不断加强。在视、听交流的世界中存在着不同的口译形式。本文通过对媒体口译几种颇具代表性场合的口译:宣传会,电影和电视节目特点的具体介绍与分析,表明媒体场合中口译员所...
随着大众传媒日趋国际化,各国间通过各种媒体形式的交流在不断加强。在视、听交流的世界中存在着不同的口译形式。本文通过对媒体口译几种颇具代表性场合的口译:宣传会,电影和电视节目特点的具体介绍与分析,表明媒体场合中口译员所面临的不同于其他场合口译的特殊制约。作者在指出这些制约在口译处理过程中给译员带来了不利因素,并对口译结果产生负面影响的同时也提出了相应的应对策略。作者最后还指出随着大众传媒日趋国际化,媒体场合中的口译员须具备比大会口译员更高的心理素质。
展开更多
关键词
口译
媒体场合
电影口译
电视
口译
原文传递
题名
少数民族语言电影口译的时代价值——兼评《影片口译对白解说经验》
被引量:
3
1
作者
覃江华
机构
华中农业大学外国语学院
出处
《民族翻译》
2016年第1期33-40,共8页
文摘
电影口译是一种特殊形式的媒体口译。新中国成立初期,少数民族地区的电影工作者创造了用民族语翻译、解说汉(外)语电影对白的新方法,使之成为政治宣传和文化建设的重要手段,不仅丰富了少数民族群众的精神文化生活,提升了教育水平,而且维护了民族语言和文化的生态多样性,加强了少数民族地区的团结稳定。
关键词
少数民族语言
电影口译
宣传教育
文化多样性
分类号
H2 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
电影口译的双向文化背景
2
作者
林琳
李金珠
机构
唐山学院
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第2期138-139,共2页
文摘
电影作为现代社会不可或缺的文化形式之一,可以反映出一个国家的文化和人们的思维方式、生活习惯以及风土人情等。而语言是影片情节的主要表现形式,电影则运用人物语言来塑造形象,因此,高质量的电影口译不仅仅是将文字上的翻译传递给观众,更是将电影所表现的深厚内涵呈现在观众面前。而既能将电影情节准确表达出来又能让本土观众易于接受和理解的电影口译在缩小中西方文化差距的同时又可以促进当代人英语口译的学习,因此,本文探讨了在双向文化背景下电影口译的方法,以促进国人在熟知中西方文化的基础上加强英语口译的学习。
关键词
电影口译
双向文化
英语
口译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论媒体场合中的口译
被引量:
7
3
作者
张燕
机构
上海外国语大学英语学院
出处
《外语电化教学》
CSSCI
2008年第6期46-51,共6页
文摘
随着大众传媒日趋国际化,各国间通过各种媒体形式的交流在不断加强。在视、听交流的世界中存在着不同的口译形式。本文通过对媒体口译几种颇具代表性场合的口译:宣传会,电影和电视节目特点的具体介绍与分析,表明媒体场合中口译员所面临的不同于其他场合口译的特殊制约。作者在指出这些制约在口译处理过程中给译员带来了不利因素,并对口译结果产生负面影响的同时也提出了相应的应对策略。作者最后还指出随着大众传媒日趋国际化,媒体场合中的口译员须具备比大会口译员更高的心理素质。
关键词
口译
媒体场合
电影口译
电视
口译
Keywords
Interpreting
Media Setting
Movie Interpreting
TV Interpreting
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
少数民族语言电影口译的时代价值——兼评《影片口译对白解说经验》
覃江华
《民族翻译》
2016
3
下载PDF
职称材料
2
电影口译的双向文化背景
林琳
李金珠
《电影文学》
北大核心
2011
0
下载PDF
职称材料
3
论媒体场合中的口译
张燕
《外语电化教学》
CSSCI
2008
7
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部